掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1657|回复: 20

[词典考据] 中国/中國@各大词典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2019-10-11 00:37:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2019-10-11 00:44 编辑
; X% `+ T) \) q% x6 M, Y8 l4 k& D  U
5 ~: N' S! E% v; R" C; T& i6 c: o这贴子貌似会敏感,不过放心,真的一点都 不敏感
6 \% ~5 y8 C0 a; l1 C+ A6 \9 _! [
! L& {% Q8 Y$ z为了防止有人说我篡改,以贴图为主:
8 b4 b/ e8 H' x# x# Y5 S- O' j% R) y; ]
1. 辞海(合订本,1947年): g$ H; K1 r" Q

1 e  w# w' n  j( g' P

$ x0 o# ^$ H4 N! ]7 @
0 O) [( {1 d1 L$ }" r' ]6 F1 B- o+ ~7 B; j* [( O5 w/ s3 H
第一条: 「我國昔時建都黃河南北,別於四方之蠻夷戎狄,自稱爲中國,以中外別地域之遠近也。」6 ?; W& U2 `. W. p( s% w

3 R( s: u, n! x. D4 c这话后面还会出现。5 u+ f1 x( C, }( J0 Q
. M, q7 M. u$ @7 y) `3 k+ n3 T. l- O
第三条要吓到人了,原来日本有个地名也叫「中國」!这个「中國」的英文怎么说?各大汉英词典统统哑巴了,因为他们不知道……
+ u4 h( f" ?. B$ u* U' {! `3 B+ R, d1 n% J$ i6 s1 k
新牛津英汉双解大词典 (第二版)
% I  H2 R) E0 O# v& ^! uChugoku
; l' U. Y$ c! i2 F4 R$ \7 J
3 D# y/ E# ^: p. Na region of Japan, on the island of Honshu; capital, Hiroshima.
" }8 S, v5 R% e  S中国(日本一地区, 位于本州岛, 首府广岛)。

7 T1 O1 Z2 }2 Y只有新牛津收了Chugoku。(感谢新牛津反查!)Chugoku 在喂鸡百科上译名「中国地方」。0 D( H; Q/ P# J6 P6 S9 u
5 L2 A& J$ c4 C# r) L
“中国”这个词语,是由日本平安时代的延喜式所选取采用的。当时日本仿照中国唐朝方法,将日本全国分为五畿七道共六十八国,除了按人口多少分为“大国”、“上国”、“中国”和“下国”四等级外,并以当时的首都京都为中心,依照驿站和京畿的远近,分类为“近国”、“中国”和“远国”。这种分类,于康保四年(公元967年)正式实行,在大约从10世纪开始普遍使用。当时除了畿内五国,其他七道内诸国也有分近国、中国和远国,特别将“中国地方”指为山阳山阴两道。
% ~. j5 d' V7 ]! L0 y( [
「中国」跟「近国」「远国」相对,汉英词典一定都不知道。
( R1 y7 y. t! G7 p
7 L" f! J& r; Q2 q
5 I$ n$ |$ z# f7 K' j2. 辞海(未定稿)6 h7 B- R* N  Z/ e% \$ j1 S

8 l, ~/ I% t) h/ m3 `$ P" v+ f$ X4 z5 J2 C6 M
: C: s$ P$ Q, Q
这是1949年以后出版的第一套辞海,日本地名意义没了!大约政治气候不让「亲日」了……4 \; F( f! {' ?" z

5 P- T( y2 K; |4 Q; ~这一版辞海改说白话,不过大家看得出来,除了「蛮夷」之类的话不提,意思跟辞海合订本是一样的:「我国古代华夏族建国于黄河南北,自称为中国,而称四周的少数民族地区为四方。后来历代一直沿用称中国」
' l& W- z  Y$ {1 G; R8 o* c& D5 h
! q* ^5 @/ {/ C& M! P" N2 W8 B《汉语大词典》跟辞海(未定稿)格局一样:
  y$ C$ Q" M) V0 g# E9 D- X
$ h% ^" R# T: K! x+ s+ ~5 Y5 M5 ~7 N0 h7 P
9 m  c7 f% u. @# y) o
辞海(未定稿)有特色的地方,是加上了印度地名的意义。不过各大汉英词典好像对这个意思并不感冒,丝毫不觉得这个意思背后有什么,我们来翻翻词典:# D8 c; W- @+ q
4 S* c* T5 v7 g6 U, Y) U! W' _
佛光大辞典:
* Y& n& B! K( L) Z! h0 q$ T4 n. R9 R: d9 @  L5 {4 c7 N% t' Z) v6 ?
【中国】5 R5 O$ B/ u8 ]1 ^
     世界上有些文化优秀之民族,每视其本国为世界之中心,故自称‘中国’,对他国则称‘边国’。
; x' w/ g# u4 h0 n! h     (一)指中华。我国古代多建都在黄河流域,故称此地为‘中华’。中,指居天下之中;华,指具有文化之民族。其后各朝疆土逐渐扩大,凡所属之地皆称‘中华’,于是‘中华’乃成为我国之国号。
/ L: q, E( l7 @/ ?     (二)指婆罗门之旧‘中国’。位于印度恒河中游之地带。……据摩诃婆罗多(梵Mahābhārata )大叙事诗载,旧‘中国’地方衰颓之主因,乃因各国族相互杀伐,民生疲敝,加以沾受新‘中国’文化之洗礼,因而此一文化地理遂向南移动,乃至对于所谓‘中国’之观感亦有所变化,即佛陀以前之旧‘中国’和佛陀当时之新‘中国’产生显著之差异。* U9 o# |5 G( M# d3 o3 C! G1 q
     (三)佛教所称之中国,乃指恒河流域中之摩羯陀地方(梵Magadha )。此地在政治、文化等任何方面皆成为当时印度新兴势力之中心,故称其为新‘中国’,以别于婆罗门教之旧‘中国’。佛陀即于此一新时代中出现于世。
9 L) Q8 N0 v2 ?
嚯!印度的旧中国、新中国!
' K$ h) D: _8 g  m/ ~1 L0 t7 z; R$ W. M' U
7 `, C6 C  {7 R+ n" x! D
3. 辞海(后来的版本)5 N) C. t' ^( ^! x5 z

  H. T5 g: j6 J# S  E) ?! }# z+ n辞海自第三版(1979年、文革版)起,修改了说法。以「古时“中国”含义不一」开头:
" D" J4 Q5 Y. z9 T2 E% b! S, D' A% J( ^7 d$ d5 b3 u% A3 a: i
+ g( M) ^& x& b) `8 m0 G' |
(图片为2009年版)
' J+ P, C, ?4 R  X/ F, V7 S# n
3 ]9 t8 r+ f/ P  g+ K# e如果不懂什么叫「古时“中国”含义不一」,「19世纪中叶以来,“中国”始专指……」也明明白白地告诉了读者:「中国」指什么,并不是千年不变的。不知道这段特立独行的话,吓坏了当时的读者没有。; |* i3 j4 v- d6 Q4 `9 ?

4 R" M$ G0 a! j# b% l( r- q7 r. z4. 新编国语日报辞典(2002年):3 L' }/ E4 S2 P1 c4 J2 s3 S- m. ^

! e# t* f) W4 m% z$ k+ I; ?' Y0 W" j# Y$ t6 d6 V$ G) `/ c1 w# O

* v& r3 T  {  G0 ?, B台湾词典大同小异,《学典》《國語活用辭典》《国语辞典》差不多也是这个解释 —— 跟辞海合订本一致,「蠻夷戎狄」四个字留着,跟1979年辞海以后的版本不一样。1 [4 r' d0 A; f7 w; A# B( Z" L; }

4 N! E# @4 t# w4 a6 _% Q令人不解的是,台湾词典继承辞海合订本,为什么日本地名意义统统没有了,难不成也是「气候」原因?下图为三民《大辞典》第一版:
2 o& M+ R. h& R+ a6 D" u7 v! L! J) \8 }

4 P& S" Y* @2 B0 y; K" n4 q; p( D: Z: d9 a$ N. I. L% j
5. 汉英词典
" a: |+ \: `9 |% _% {3 t& X" |/ T2 J1 u) y* F" s/ C
各家吹嘘自己「收录大量中国文化条目」的汉英词典,一说到「中国」就是China、Sino-,真的只有这两个吗?( g5 T/ v) a; M

* F5 m9 O: A* v) W# L6 d9 h7 k
大英簡明百科5 p2 k: [- P7 p* Y6 [% P/ D
中國 [Cathay]5 R# U2 M. Z7 ?5 j3 _0 m
中國與台灣地區史
1 H) X0 f- y3 }& P* f' J
  t7 g7 T; k8 s! f6 ^* v6 r* K中國的舊稱,特指中國北方一帶。Cathay一詞源自Khitay(契丹),它是10~12世紀統治中國北方的半游牧民族。在成吉思汗之時,蒙古人已開始指稱中國北方為契丹(Kitai, 至今俄羅斯語仍用這個字來指中國)。這個名稱可能是在1254年左右由返鄉的方濟會修士傳入歐洲,但直到50年後,才由馬可‧波羅的《馬可‧波羅遊記》把對中國的印象呈現給歐洲大眾。
+ C  \) f" H; l- u
用「契丹」指中国,这档子事儿又不可耻,有意思得很,干吗不讲?: D( n1 E( A4 Y$ |) g. i8 l% x

  g' q7 {' |8 \, [: c0 Y2 x也许是因为,汉英词典的编者案头没有大英百科!!(点击这里或者这里,立即下载带中文的大英!)% B1 m+ k/ d5 n! U
5 \' f% C/ O; W4 n4 B
英汉大词典:+ j4 C& q! G4 G* e* d% v1 \

, ?' C3 q, r- [
Middle Kingdom8 \$ Y* `" j! o3 t7 [

5 H4 C+ `, D8 E; ^2. 中国;中国本部(指原来的18个省)

! n) z* A8 W2 D: O英汉大词典这个「原来的18个省」颇为奇怪,原来是哪个朝代的原来啊?
. \2 S( }/ @  v6 ?' ?0 G* w# i
好在「英汉大词典」告诉我们有个「中国本部」,然而甭管翻什么汉英、汉语词典,就是没有收录「中国本部」的,除了喂鸡百科:! r: r6 K5 Z7 P

9 I, v1 f) s4 m. c4 P' m" f
中国本土(又稱中國本部;【英】China proper 或 Inner China)是西方世界对歷史上由漢族人口大量聚居、漢文化佔統治地位的中國核心地帶的称呼。由於漢族強勢地帶隨朝代不同而擴張或縮小,中國本部的範圍也隨之變動。
與之相對的概念,是「Outer China」(中國外圍、中國疆部、外部中國)[4]。近代隨著中國及華人地區在現代地緣政治及經濟等的變化發展,「Greater China」(大中華)一詞在商業領域开始興起。

2 i2 J/ W- ?0 g2 K) L3 b你说奇怪不奇怪?如果说Cathay/Middle Kingdom/中国本部 这种概念是外人看中国看出来的概念,汉英词典编者不爱收,那为啥「大中华」这个词各家又不收呢?—— 《中华汉英大词典》(上)你来说说?
3 Z* y$ b7 ~  z8 D
8 o+ J; ^0 h, D! o9 W. Q英汉大词典:+ s* a; I' j' \$ C

- q9 Q& _5 L# V6 M; ], ^$ C1 v
celestial# n1 B0 H  @" f+ W6 V; u# \% z

9 ?2 t* W7 ~7 {2 c4. [C-] 天朝的;中国人的;中国的

: a, p8 r; S2 g: ?5 T1 yWebster's Third New International Dictionary, Unabridged:
2 H8 [" E0 u; [4 Y6 R! d
& \+ Y( T' l: H- z8 V
5. usually capitalized [from Celestial Empire, old name for China, translation of Chinese T'ien1 Ch'ao2] : of or relating to a native of China, the Chinese, or the Chinese nation

1 w3 r0 M# J2 ?# F* t3 V7 Kcelestial 也是「中国」,是「天朝」的翻译。
7 B+ ?. l7 |; U3 M6 K( c5 @+ _. b9 k$ Q( `, ~6 k5 t
6. 总结:/ y6 n, v! `$ R$ ~( r, i) B
1 S5 M( Z1 E- E" P. t2 t
围绕着「中国」这词,至少可以问出下面这些问题:
0 i' I  k( Z: U9 z% {
8 K& H  a* w& K% b1)古人眼里的「中国」是什么?(1979年及以后的辞海:古时“中国”含义不一)
  T3 A. i% ^$ ~2)今人眼里的「中国」是什么?(辞海合订本等)
9 A+ r3 E$ t- j/ {$ r  L2)接受汉文化的国家有没有用「中国」的?(辞海合订本)2 j% W5 y. v2 ]! [* N7 e; i
3)周边文化里面有没有中国?(辞海(未定稿)及以后的辞海:印度)
: p( ^5 Q5 z8 k- d6 x2 b4)周边民族里面有没有中国?(契丹、中国本部、大中华等等)
. d6 J6 |6 K6 ?8 \6 z8 E5)西学东渐过程中有哪些关于中国的词?(天朝)2 N, O; D. ^2 i3 f6 j5 ]6 a

" s, _4 F+ f2 ^7 A: Y9 N( v  z我们来看看1822馬禮遜英華字典,格式有点乱:
1 F5 w% F% N# L3 @- u% @5 a: y* A/ W- b$ n5 U: l) N
1                中國、中華國、天朝
3 h, ]* p5 R9 v2 Q0 q  z2        The present reigeing family calls it        大淸國
. a- P, S$ r& r3 O; A& C3        China's name, 中國, middle nation, is claimed for Arabia by some of the Mahomedan writers in China: they say, 中國止可謂之東土, China should only be called the eastern land, 天房居四極之中; Arabia (the heavenly mansion) is in the midst of the four extreme points; and 人祖降生于此 the progenitor of mankind was produced there        中國、中國止可謂之東土、天房居四極之中、人祖降生于此
) e5 X7 h! S" _  Z" b' C% m, U4        China, is on the north of the equator, and therefore when the sun travels to the north it is warm, and every thing grows        中國在赤道北故太陽行至北陸則暖而萬物生
* I; t( Q: H3 x4 t' A5 C2 w5        China was called in some western nations, 震旦; and by the Buddhists, 支挪        震旦、支挪+ V* t# u5 w. s
6        Emperor of China, is in history, called 中原之主        中原之主

( E( G3 S2 g+ f我可没有做论文的心思,非要把「震旦」这样的词也带上,我纯粹是翻了几本最常见的。然而,大家还是看得出来,传教士的词典是很注重「文化」的0 E  v, _" J  ]4 r& O0 _( E

* G1 g/ ^# B, x9 \7 l! j0 i相比之下,我是不懂,为什么中国的汉英词典编辑们,恨不得把「中国汉字听写大会」都噌噌噌搬进词典(我就不说是哪家了),「中国」俩字却只懂China、Sino-呢?
/ Y- z7 U  }/ K/ h8 ?

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

评分

2

查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 23:05:29 | 显示全部楼层
    两小时就搞定,太神了。谢谢。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-10-11 01:39:52 | 显示全部楼层
    没错,就是新世纪汉英大词典…8 T' A5 v; j0 \$ Q+ T% [# O

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 04:53:05 | 显示全部楼层
    jonah_w 发表于 2019-10-11 01:390 {; `1 m" J$ c$ M7 Q4 y
    没错,就是新世纪汉英大词典…

    - ]8 }+ J/ T% p6 x/ P仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗?不过节目我没看过,不知道是否该如此。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-2-8 08:54
  • 签到天数: 902 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 06:13:29 | 显示全部楼层
    学习了。感谢前辈“指点江山”,受益。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-6 01:16
  • 签到天数: 568 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-10-11 09:26:21 | 显示全部楼层
    最喜欢这种看似信手拈来,实则用心良苦,有理有据的文字~~
    6 h9 V! h5 n7 _# l! ?5 P% o* L& F+ ]( i$ Y. G* h
    必须点赞致敬~~

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 09:38:48 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2019-10-11 04:531 g. U% o4 E3 y5 y8 S# o& f
    仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗? ...

    7 q( O, m( y6 t3 M6 U, [因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?  @0 b( {1 g+ a2 B0 n/ F
    : Y* t  S0 e0 j. t) M
    虽然英语里的 assembly 从来只是聚集在一起,不能表达聚集在一起「比赛」!) w* _% r7 T$ P+ H: P! s0 f& Q. }
    / {+ C) I9 B7 B* ]$ }8 k" w
    喂鸡百科就不给领导面子:Chinese Characters Dictation Competition
    1 W9 o* o8 I0 r
    9 y" [# P2 q9 |, l/ A; f某汉英这一条纯粹是「面子工程」,英语里面对不对都不管了!+ I; f2 y) T# N" S; Z6 D" l* C
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 10:45:48 | 显示全部楼层
    我也来分享一些。3 e- C  x1 f9 R4 f+ Q
    0 o# w4 g0 _& f$ x) A+ ^

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 11:03:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 10:45. b4 [3 X& F/ Y/ n, ?4 t3 H  g
    我也来分享一些。

      C/ L- y- ]5 k. |( T& ~你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?
    3 N+ @3 ?5 L: O% U, }& R( Z: e4 v- N% `( F8 G) Q$ G" b- V
    不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震惊!我向来以为世一的东西不好
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 11:53:09 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:04 编辑 ! Y* m4 K# ?) P/ q2 t
    klwo2 发表于 2019-10-11 11:03
    0 [  v" d& v2 C9 N( k  m, |; |6 w你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?
    * f: s+ D! E- C4 E0 Q
    ) p$ p; [4 \- m& t5 W不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震 ...
    3 F4 B/ z$ t1 L! X( k; X
    用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。" H% E# k- q9 A. a, F; H
    不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。# J. S  Z8 l5 P0 H& R
    可能是左秀灵老师的要求吧。
    ' s- G3 |. |5 I3 H* F% f1 s1 \7 x# f: J

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 11:55:56 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-10-11 09:380 O# G' y* J4 n+ L% q, `/ w) {% ~9 l
    因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?' ^, J1 F" \% Q, T7 C4 I# Z
    & F4 N+ B2 L, }/ e. G
    虽然英语里的 assembl ...
    , H1 h( _3 F! r. m8 I2 [
    原来还有这么一段典故。央视栏目名称争议还真不少啊。前阵子的“朗读者”也被人批了。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 12:18:27 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 11:535 [6 K* Q! Q" x$ V" e0 d0 m4 m
    用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。' G: A% L0 Y. `) J4 t4 o" s& M
    不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。
    * s' t4 B1 r4 K$ K5 v可能是左秀灵老师 ...

    0 ]6 ?0 j" s4 y5 G  Y* y3 p果然不能以貌取「典」
    . @3 C! s% C5 ~# j
    # s( c0 u4 n" V. Y3 w. O0 _" b& v台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧  D& k3 v/ T" O4 K

    . Y& c! K5 K9 w. j) f台湾词典跟大陆的差异还是不少的,我计划做几本mdx
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 12:55:50 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:58 编辑 ; B: v( U6 i8 L- R
    klwo2 发表于 2019-10-11 12:18
    & l- C" ~; i2 l' l, w果然不能以貌取「典」
    ; t2 {, B3 a3 ]- E+ ]3 r- Y; |! p( F; F) [* b
    台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧

    * v% K# a) x" Y: h9 N/ g2 w& t  w/ {1 `新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。
    ! C6 p( Q& e" ]4 U, I三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册,收辞应该增加不少,
    ' C! w+ z$ I' ~不过横排辞典总看不习惯
    : g7 k% U& f+ o, i& T! a6 X6 f7 I; l9 x; p& A$ ?: Y. P, J7 B

    / \, X, W+ h' s) n7 e4 c5 m

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 13:20:11 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 12:55! x( ^1 P) X7 ~
    新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。
    5 t. ~+ t& L' U3 V: B9 T三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册, ...
    5 F# I# k% p5 J% [3 K8 B6 _
    国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」
    & x8 d" z, _* m1 ]+ I  k
    6 |+ @; s* h* {9 X; _三民大辞典 2017 你有什么实际体会、心得没有?我只有第一版,看样张感觉变化不大 —— 新版收字多了很多,但是这个不吸引我
  • TA的每日心情
    开心
    2022-1-21 00:52
  • 签到天数: 699 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-10-11 15:40:12 | 显示全部楼层
    与中国相关的旧称还有北华、南华。4 ~6 U- i4 G  B/ S, q& j
    南华早报,South China Morning Post,至今仍在香港发行的英文报纸,近年被马云收购。7 }2 Q. s0 B( d; W$ w
    北华捷报(North China Herald),曾经是在中国出版的最有影响、历史最久的一份英文报纸,由英国商人奚安门1850年8月3日在上海创办,1864年改名《字林西报》,《北华捷报》作为《字林西报》所属周刊,继续刊行。该报1951年3月停刊。2 Z& A; o8 z4 g! A8 ^
    值得注意的是,当时在华的英国侨民称广东珠三角一带为南华, 称长江流域及以北为北华。上海属于北华

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 19:09:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 19:13 编辑 3 [6 t/ B9 n3 _! L% H1 j
    klwo2 发表于 2019-10-11 13:20
    3 ?. ?  t  Y! p' e8 }' ?7 I& Q国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」
    . A1 v  U" A. N. Y6 s! q% R; q$ P- e$ O5 @& a/ E9 {: b' g
    三民大辞典 2017 你有 ...
    " P. W5 U: M4 i! ]$ d2 N4 N
    有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。
    ) A  ?( z2 R9 z) ?0 }$ I7 E这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、辞源都没有,
    9 E- [* n. a0 V+ }6 i, Z可是国语日报字典有收。
      T' l. X' P, K. A3 ?$ R' J2 A而且收了康熙字典没有收录的读音“巴”,2 u9 F* }# o+ U$ R4 }
    说是译音用字“峇厘岛 (Bali island)”。
    9 |& y# G; s6 _& c" ~$ l很好奇这个新读音是什么时候跑出来的,
    - q: d$ A1 Z. y6 R7 E+ q怎么译音会选用这么少在用的字,并且付予新读音。
    ' o; n! L1 d; d7 u. O
    % g1 f! P( e* O$ `5 N$ J0 q( N三民大辞典 2017 我觉得不是很必要,! {, f) ?# N. B' c& |, o
    尤其你手上又有第一版,
    8 d7 |  n" _  E8 C6 F# c4 Q2 l我是推荐附近的图书馆买一套。
    ) Z" }( e" Q7 [; ?) T% s9 [对了,能不能帮我查查第一版有没有收“峇”这个字,
    # A  f) q) w6 k4 n3 s/ @6 U& k  X" r有“巴”这读音吗。; l0 J9 z9 B  i- h9 A- M
    谢谢。
    ; ]8 P  [. U+ u0 y7 \" r2 v
    . Z6 n  H# ]  M  p& n9 E" k$ t2 U/ k8 u: G
    7 F8 }3 I1 ?; g* Y) O6 `* F5 `

    ( M' b( X1 ]) W
    6 g, e; _0 I4 ?5 E0 d' D6 ~  d

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:33:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:09
    0 X( B6 i; e( Z, G5 k) f0 ]* L有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。
    4 w8 A: l( f0 r2 O6 [这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...

    / v- J: D. h; E5 e, N其实「峇」这字翻词典很可能得另辟蹊径5 Z8 q5 J% C9 l9 a  V

    . `8 Y: ^+ c6 }* m2 H5 C「峇」在字典里面读ke,跟读ba的「峇」只是形体一样罢了,来源不一样。
    3 W3 ?* W- Y  }1 R3 b4 w7 ?7 \, K, c9 b
    教育部閩南語辭典:
    7 g, V4 `- t. q+ ]7 V. [' X' ^! Z& Q0 \/ G: i
    解釋:$ _+ E0 O6 T! R/ @# ~( D. M
    [形] 密合。
    9 V' D( r# g% h2 u/ h例如:門關無峇 mn̂g kuainn bô bā(門沒有關緊)5 R* k) q& R$ F
    [形] 契合、投緣。- K1 g" G9 Z, R
    例如:阮兩个個性誠峇。 Guán nn̄g ê kò-sìng tsiânn bā. (我們兩個個性很合得來。)

    3 l/ u& Z6 [0 e1 K: F( J
    & k9 o; i; J% A. p% [读ba的「峇」是新造出来的字,意义取「合」的意思,为什么读这音无从知道
    5 `% E8 O) W  V) y$ C) ?2 \) d
    : \$ H: L6 ^9 s5 b( s2 {为什么用「峇」不用「巴」,也许是因为这两个字在闽南话里不同音,「巴」读pa,「峇」读bā,「峇」在闽南话里同音字只有「覓、擸、鴟」这三个

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:42:54 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:09
    0 K) H" `! |$ u4 X; h有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。' G$ H+ @8 V, {1 f+ U9 L# Y
    这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...
    + g5 G7 t  f. F  r! [! i
    跟「峇」情况类似的,也许「卡」算
    $ h$ h1 I* L, a$ [/ C9 u( M* L4 ^
    「卡」原本跟「雜」同音,但是现在读ka了,为什么变了?不知道
    5 N# c/ X8 l' ]( ?; T5 Q- s
    8 D3 A7 F- T7 H& z4 s3 W; A* u0 N为什么要用「卡」字译音不用别的字呢?因为北京话里面读ka的字寥寥无几啊
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 19:53:21 | 显示全部楼层
    我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,% n* h; ]" y: w/ y& j$ D  A, k
    作者陈寿彭,就是福建人。5 L; ?  h2 w7 c( G2 f  F
    我倒是没想到用闽南语去想。谢谢。: V" M5 ?+ B0 X- ?9 q) p6 g
    http://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NCL-002573280
    9 t4 q$ X( |) v
    7 z. x& `1 d% S8 u& z对了这网站有收 1947 年的国语辞典。不知好不好抓?% o5 \' g- X; U/ T9 x% ^' r$ Z* S& r
    http://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NLPI-31120003461661
    7 A! e5 K3 N7 N3 H5 g1 J* V
    ; f( B1 n- [/ N: Y/ G* c

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 21:25:07 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:532 J/ E$ j- f( D+ H
    我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,4 D% U1 `- h$ g6 _0 i. `. o$ Y
    作者陈寿彭,就是福建人。: p* w4 J; ]; P4 ~( b2 C  B. N
    我倒是没 ...
    ; m9 D6 ]- n; S2 K$ j, G& G
    https://www.pdawiki.com/forum/thread-36468-1-1.html

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-28 11:39:52 | 显示全部楼层
    有意思。可惜图片看不见
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-6-5 11:24 , Processed in 0.067041 second(s), 11 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表