|
本帖最后由 klwo2 于 2019-10-11 00:44 编辑
; X% `+ T) \) q% x6 M, Y8 l4 k& D U
5 ~: N' S! E% v; R" C; T& i6 c: o这贴子貌似会敏感,不过放心,真的一点都 不敏感 。
6 \% ~5 y8 C0 a; l1 C+ A6 \9 _! [
! L& {% Q8 Y$ z为了防止有人说我篡改,以贴图为主:
8 b4 b/ e8 H' x# x# Y5 S- O' j% R) y; ]
1. 辞海(合订本,1947年): g$ H; K1 r" Q
1 e w# w' n j( g' P
$ x0 o# ^$ H4 N! ]7 @
0 O) [( {1 d1 L$ }" r' ]6 F1 B- o+ ~7 B; j* [( O5 w/ s3 H
第一条: 「我國昔時建都黃河南北,別於四方之蠻夷戎狄,自稱爲中國,以中外別地域之遠近也。」6 ?; W& U2 `. W. p( s% w
3 R( s: u, n! x. D4 c这话后面还会出现。5 u+ f1 x( C, }( J0 Q
. M, q7 M. u$ @7 y) `3 k+ n3 T. l- O
第三条要吓到人了,原来日本有个地名也叫「中國」!这个「中國」的英文怎么说?各大汉英词典统统哑巴了,因为他们不知道……
+ u4 h( f" ?. B$ u* U' {! `3 B+ R, d1 n% J$ i6 s1 k
新牛津英汉双解大词典 (第二版)
% I H2 R) E0 O# v& ^! uChugoku
; l' U. Y$ c! i2 F4 R$ \7 J
3 D# y/ E# ^: p. Na region of Japan, on the island of Honshu; capital, Hiroshima.
" }8 S, v5 R% e S中国(日本一地区, 位于本州岛, 首府广岛)。
7 T1 O1 Z2 }2 Y只有新牛津收了Chugoku。(感谢新牛津反查!)Chugoku 在喂鸡百科上译名「中国地方」。0 D( H; Q/ P# J6 P6 S9 u
5 L2 A& J$ c4 C# r) L
“中国”这个词语,是由日本平安时代的延喜式所选取采用的。当时日本仿照中国唐朝方法,将日本全国分为五畿七道共六十八国,除了按人口多少分为“大国”、“上国”、“中国”和“下国”四等级外,并以当时的首都京都为中心,依照驿站和京畿的远近,分类为“近国”、“中国”和“远国”。这种分类,于康保四年(公元967年)正式实行,在大约从10世纪开始普遍使用。当时除了畿内五国,其他七道内诸国也有分近国、中国和远国,特别将“中国地方”指为山阳山阴两道。 % ~. j5 d' V7 ]! L0 y( [
「中国」跟「近国」「远国」相对,汉英词典一定都不知道。
( R1 y7 y. t! G7 p
7 L" f! J& r; Q2 q
5 I$ n$ |$ z# f7 K' j2. 辞海(未定稿)6 h7 B- R* N Z/ e% \$ j1 S
8 l, ~/ I% t) h/ m3 `$ P" v+ f$ X4 z5 J2 C6 M
: C: s$ P$ Q, Q
这是1949年以后出版的第一套辞海,日本地名意义没了!大约政治气候不让「亲日」了……4 \; F( f! {' ?" z
5 P- T( y2 K; |4 Q; ~这一版辞海改说白话,不过大家看得出来,除了「蛮夷」之类的话不提,意思跟辞海合订本是一样的:「我国古代华夏族建国于黄河南北,自称为中国,而称四周的少数民族地区为四方。后来历代一直沿用称中国」
' l& W- z Y$ {1 G; R8 o* c& D5 h
! q* ^5 @/ {/ C& M! P" N2 W8 B《汉语大词典》跟辞海(未定稿)格局一样:
y$ C$ Q" M) V0 g# E9 D- X
$ h% ^" R# T: K! x+ s+ ~5 Y5 M5 ~7 N0 h7 P
9 m c7 f% u. @# y) o
辞海(未定稿)有特色的地方,是加上了印度地名的意义。不过各大汉英词典好像对这个意思并不感冒,丝毫不觉得这个意思背后有什么,我们来翻翻词典:# D8 c; W- @+ q
4 S* c* T5 v7 g6 U, Y) U! W' _
佛光大辞典:
* Y& n& B! K( L) Z! h0 q$ T4 n. R9 R: d9 @ L5 {4 c7 N% t' Z) v6 ?
【中国】5 R5 O$ B/ u8 ]1 ^
世界上有些文化优秀之民族,每视其本国为世界之中心,故自称‘中国’,对他国则称‘边国’。
; x' w/ g# u4 h0 n! h (一)指中华。我国古代多建都在黄河流域,故称此地为‘中华’。中,指居天下之中;华,指具有文化之民族。其后各朝疆土逐渐扩大,凡所属之地皆称‘中华’,于是‘中华’乃成为我国之国号。
/ L: q, E( l7 @/ ? (二)指婆罗门之旧‘中国’。位于印度恒河中游之地带。……据摩诃婆罗多(梵Mahābhārata )大叙事诗载,旧‘中国’地方衰颓之主因,乃因各国族相互杀伐,民生疲敝,加以沾受新‘中国’文化之洗礼,因而此一文化地理遂向南移动,乃至对于所谓‘中国’之观感亦有所变化,即佛陀以前之旧‘中国’和佛陀当时之新‘中国’产生显著之差异。* U9 o# |5 G( M# d3 o3 C! G1 q
(三)佛教所称之中国,乃指恒河流域中之摩羯陀地方(梵Magadha )。此地在政治、文化等任何方面皆成为当时印度新兴势力之中心,故称其为新‘中国’,以别于婆罗门教之旧‘中国’。佛陀即于此一新时代中出现于世。 9 L) Q8 N0 v2 ?
嚯!印度的旧中国、新中国!
' K$ h) D: _8 g m/ ~1 L0 t7 z; R$ W. M' U
7 `, C6 C {7 R+ n" x! D
3. 辞海(后来的版本)5 N) C. t' ^( ^! x5 z
H. T5 g: j6 J# S E) ?! }# z+ n辞海自第三版(1979年、文革版)起,修改了说法。以「古时“中国”含义不一」开头:
" D" J4 Q5 Y. z9 T2 E% b! S, D' A% J( ^7 d$ d5 b3 u% A3 a: i
+ g( M) ^& x& b) `8 m0 G' |
(图片为2009年版)
' J+ P, C, ?4 R X/ F, V7 S# n
3 ]9 t8 r+ f/ P g+ K# e如果不懂什么叫「古时“中国”含义不一」,「19世纪中叶以来,“中国”始专指……」也明明白白地告诉了读者:「中国」指什么,并不是千年不变的。不知道这段特立独行的话,吓坏了当时的读者没有。; |* i3 j4 v- d6 Q4 `9 ?
4 R" M$ G0 a! j# b% l( r- q7 r. z4. 新编国语日报辞典(2002年):3 L' }/ E4 S2 P1 c4 J2 s3 S- m. ^
! e# t* f) W4 m% z$ k+ I; ?' Y0 W" j# Y$ t6 d6 V$ G) `/ c1 w# O
* v& r3 T { G0 ?, B台湾词典大同小异,《学典》《國語活用辭典》《国语辞典》差不多也是这个解释 —— 跟辞海合订本一致,「蠻夷戎狄」四个字留着,跟1979年辞海以后的版本不一样。1 [4 r' d0 A; f7 w; A# B( Z" L; }
4 N! E# @4 t# w4 a6 _% Q令人不解的是,台湾词典继承辞海合订本,为什么日本地名意义统统没有了,难不成也是「气候」原因?下图为三民《大辞典》第一版:
2 o& M+ R. h& R+ a6 D" u7 v! L! J) \8 }
4 P& S" Y* @2 B0 y; K" n4 q; p( D: Z: d9 a$ N. I. L% j
5. 汉英词典
" a: |+ \: `9 |% _% {3 t& X" |/ T2 J1 u) y* F" s/ C
各家吹嘘自己「收录大量中国文化条目」的汉英词典,一说到「中国」就是China、Sino-,真的只有这两个吗?( g5 T/ v) a; M
* F5 m9 O: A* v) W# L6 d9 h7 k大英簡明百科5 p2 k: [- P7 p* Y6 [% P/ D
中國 [Cathay]5 R# U2 M. Z7 ?5 j3 _0 m
中國與台灣地區史
1 H) X0 f- y3 }& P* f' J
t7 g7 T; k8 s! f6 ^* v6 r* K中國的舊稱,特指中國北方一帶。Cathay一詞源自Khitay(契丹),它是10~12世紀統治中國北方的半游牧民族。在成吉思汗之時,蒙古人已開始指稱中國北方為契丹(Kitai, 至今俄羅斯語仍用這個字來指中國)。這個名稱可能是在1254年左右由返鄉的方濟會修士傳入歐洲,但直到50年後,才由馬可‧波羅的《馬可‧波羅遊記》把對中國的印象呈現給歐洲大眾。 + C \) f" H; l- u
用「契丹」指中国,这档子事儿又不可耻,有意思得很,干吗不讲?: D( n1 E( A4 Y$ |) g. i8 l% x
g' q7 {' |8 \, [: c0 Y2 x也许是因为,汉英词典的编者案头没有大英百科!!(点击这里或者这里,立即下载带中文的大英!)% B1 m+ k/ d5 n! U
5 \' f% C/ O; W4 n4 B
英汉大词典:+ j4 C& q! G4 G* e* d% v1 \
, ?' C3 q, r- [Middle Kingdom8 \$ Y* `" j! o3 t7 [
5 H4 C+ `, D8 E; ^2. 中国;中国本部(指原来的18个省)
! n) z* A8 W2 D: O英汉大词典这个「原来的18个省」颇为奇怪,原来是哪个朝代的原来啊?
. \2 S( }/ @ v6 ?' ?0 G* w# i
好在「英汉大词典」告诉我们有个「中国本部」,然而甭管翻什么汉英、汉语词典,就是没有收录「中国本部」的,除了喂鸡百科:! r: r6 K5 Z7 P
9 I, v1 f) s4 m. c4 P' m" f中国本土(又稱中國本部;【英】China proper 或 Inner China)是西方世界对歷史上由漢族人口大量聚居、漢文化佔統治地位的中國核心地帶的称呼。由於漢族強勢地帶隨朝代不同而擴張或縮小,中國本部的範圍也隨之變動。 與之相對的概念,是「Outer China」(中國外圍、中國疆部、外部中國)[4]。近代隨著中國及華人地區在現代地緣政治及經濟等的變化發展,「Greater China」(大中華)一詞在商業領域开始興起。
2 i2 J/ W- ?0 g2 K) L3 b你说奇怪不奇怪?如果说Cathay/Middle Kingdom/中国本部 这种概念是外人看中国看出来的概念,汉英词典编者不爱收,那为啥「大中华」这个词各家又不收呢?—— 《中华汉英大词典》(上)你来说说?
3 Z* y$ b7 ~ z8 D
8 o+ J; ^0 h, D! o9 W. Q英汉大词典:+ s* a; I' j' \$ C
- q9 Q& _5 L# V6 M; ], ^$ C1 vcelestial# n1 B0 H @" f+ W6 V; u# \% z
9 ?2 t* W7 ~7 {2 c4. [C-] 天朝的;中国人的;中国的
: a, p8 r; S2 g: ?5 T1 yWebster's Third New International Dictionary, Unabridged:
2 H8 [" E0 u; [4 Y6 R! d
& \+ Y( T' l: H- z8 V5. usually capitalized [from Celestial Empire, old name for China, translation of Chinese T'ien1 Ch'ao2] : of or relating to a native of China, the Chinese, or the Chinese nation
1 w3 r0 M# J2 ?# F* t3 V7 Kcelestial 也是「中国」,是「天朝」的翻译。
7 B+ ?. l7 |; U3 M6 K( c5 @+ _. b9 k$ Q( `, ~6 k5 t
6. 总结:/ y6 n, v! `$ R$ ~( r, i) B
1 S5 M( Z1 E- E" P. t2 t
围绕着「中国」这词,至少可以问出下面这些问题:
0 i' I k( Z: U9 z% {
8 K& H a* w& K% b1)古人眼里的「中国」是什么?(1979年及以后的辞海:古时“中国”含义不一)
T3 A. i% ^$ ~2)今人眼里的「中国」是什么?(辞海合订本等)
9 A+ r3 E$ t- j/ {$ r L2)接受汉文化的国家有没有用「中国」的?(辞海合订本)2 j% W5 y. v2 ]! [* N7 e; i
3)周边文化里面有没有中国?(辞海(未定稿)及以后的辞海:印度)
: p( ^5 Q5 z8 k- d6 x2 b4)周边民族里面有没有中国?(契丹、中国本部、大中华等等)
. d6 J6 |6 K6 ?8 \6 z8 E5)西学东渐过程中有哪些关于中国的词?(天朝)2 N, O; D. ^2 i3 f6 j5 ]6 a
" s, _4 F+ f2 ^7 A: Y9 N( v z我们来看看1822馬禮遜英華字典,格式有点乱:
1 F5 w% F% N# L3 @- u% @5 a: y* A/ W- b$ n5 U: l) N
1 中國、中華國、天朝
3 h, ]* p5 R9 v2 Q0 q z2 The present reigeing family calls it 大淸國
. a- P, S$ r& r3 O; A& C3 China's name, 中國, middle nation, is claimed for Arabia by some of the Mahomedan writers in China: they say, 中國止可謂之東土, China should only be called the eastern land, 天房居四極之中; Arabia (the heavenly mansion) is in the midst of the four extreme points; and 人祖降生于此 the progenitor of mankind was produced there 中國、中國止可謂之東土、天房居四極之中、人祖降生于此
) e5 X7 h! S" _ Z" b' C% m, U4 China, is on the north of the equator, and therefore when the sun travels to the north it is warm, and every thing grows 中國在赤道北故太陽行至北陸則暖而萬物生
* I; t( Q: H3 x4 t' A5 C2 w5 China was called in some western nations, 震旦; and by the Buddhists, 支挪 震旦、支挪+ V* t# u5 w. s
6 Emperor of China, is in history, called 中原之主 中原之主
( E( G3 S2 g+ f我可没有做论文的心思,非要把「震旦」这样的词也带上,我纯粹是翻了几本最常见的。然而,大家还是看得出来,传教士的词典是很注重「文化」的0 E v, _" J ]4 r& O0 _( E
* G1 g/ ^# B, x9 \7 l! j0 i相比之下,我是不懂,为什么中国的汉英词典编辑们,恨不得把「中国汉字听写大会」都噌噌噌搬进词典(我就不说是哪家了),「中国」俩字却只懂China、Sino-呢?
/ Y- z7 U }/ K/ h8 ? |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
评分
-
2
查看全部评分
-
|