|
本帖最后由 klwo2 于 2019-11-3 19:48 编辑
' | T1 l0 U5 T, T/ a1 N* P' \) |9 |& r4 m' v
汉语里的「讽刺」本来是一个偏负面的词,现代汉语规范词典:4 h" u. Q1 _8 ^
" e2 }8 \( i: w' n
用比喻、夸张、反语等表达手法进行揭露、批评或嘲笑。
5 p+ ~, |) k1 V- Z「讽」,现代汉语词典:8 b, S1 ?% H$ l% H1 I f
" n% b. A) @; V' |
) t0 N+ _" b1 _9 b- b
但是不知道为什么,好多英汉词典非要把「ironic」「irony」跟「讽」挂上钩(irony明明是「反话」!),搞得一系列相关词都莫名其妙。比如说吧:6 u/ P( z, }1 l8 v2 G2 U# d
( _! P& O9 q4 w, K# F# N1 H牛津高阶双解(第四版):0 y9 C! w$ { k! ?
, d9 H0 u' m% _# U5 U( X7 b
2 M4 g# B# K" [2 {牛津高阶(第9版):: Z. E( N! W5 p- q
2 w" y4 a$ Y: VHe pulled a wry face when I asked him how it had gone.
: }# c0 b: p! n4 x% r! F我问他近况如何,他有些哭笑不得。 . y$ l, A1 }2 |4 L
同一个短语,新版跟老版解释不一样,绝了吧?
* e0 ~3 r% |) j7 E
/ K* {9 H, r3 @! U0 e- l" C0 c) x9 G更绝的还有这个呢,外研社新英汉词典:
* q+ ?/ X% L/ j, B" F: ~, ?. Q3 f# k& J
8 Z+ n7 Y) p$ X5 k6 X+ P% s1 i! B* T5 n7 A. _ K
奇了怪了,「做鬼脸」什么时候「表示不同意,又不愿公然反驳」啦???辞海:
5 W9 J$ p8 ]" v- c) i" t- W% L- D: J: Z6 ~$ R) R" `; ^
故意装出一种怪相来吓人或哄人。徐学谟《归有园麈谈》:“乘势作威者,如大人装鬼脸以骇小儿,背地则收下。”
$ E7 e4 @0 c/ Y3 V0 X% t2 o4 s( Q外研社新英汉词典据说是《三民最新簡明英漢》转成简体过来的,没有原书,就不深究了。
3 E; Y3 R# M5 j' d- E/ [
# U& T+ z* y! d+ E* d3 E4 C* w: Z2 k9 o5 c
Chambers Dictionary 13th:. a7 n! M; {8 @: O3 F- M( Z, L
! I9 ]4 p" D% V7 _9 i+ Gmake or pull a wry face or mouth
/ M" }: s% |: ~8 C7 N5 y; wTo pucker up the face or mouth in reaction to a bitter or astringent taste, or to pain, or to express disgust or distaste
/ _, E5 H0 H$ c; S- ?5 C2 F% K3 h, b看见没,这么多情况都能说「pull a wry face」,「鬼脸」却只能对应「吓人」「哄人」(逗乐)的情况,可见「做鬼脸」根本不合适。, c3 Y3 a" m$ |' w4 T3 c7 ?6 a) g
1 C) ?. K* K# Y——————————————————————————————————————————————————————————————————
0 s7 Z1 h' w. w- j
% {5 O' ~& k, z, f1 Y1 P! pwry 到底是什么意思呢?好多书都说本义是「歪」,至于衍生的意思,还得请教英英辞书:& b0 n; ~9 ^' U# F: G1 o* }; S2 h6 x
( b' X5 o" e5 C7 R3 P5 ~
SOED6+OTD:2 R" e R/ z% ~
T/ a! ?7 e! {3 M1 V
Of the features, neck, etc.: turned to one side, contorted, distorted; spec. (of the face, a look, etc.) twisted or contorted as a manifestation of dislike, disgust, disappointment, or (now freq.) quiet or sardonic amusement. E16.
: n# I5 I' K: g原来是脸啊、表情啊什么的皱一皱、动一动,表达苦;或者苦中有点乐、乐中有点苦的幽默 —— 后者现在用得越来越多了。* |! z" W7 Y0 }) c# z" ~: k
: L. w& {" }+ |7 L顺着这个思路,有的词典立两个义项,一个苦,一个有苦有乐:
" }* o3 E* Z2 s. H+ c3 t: \+ t
& [5 V# {9 g9 ~# e% l2 t7 NAmerican Heritage Dictionary 5th; r- G* g$ z. W2 c' B) K( n! w
7 ~/ {' F9 g- i. c
1. Funny in an understated, sarcastic, or ironic way: —— 有苦有乐
2 x7 E1 B7 B d8 b! p, O/ ]* |a wry sense of humor.
; Z2 L" Z; O m# t& n1 Q# J* N& @, w& }2. Temporarily twisted in an expression of distaste or displeasure: —— 苦
; I8 K8 x' G* }$ |$ B9 q( X2 W1 ]made a wry face.
7 M8 w. [+ z) J新牛津:
9 _8 P" S/ Z" J: e1. using or expressing dry, especially mocking, humour—— 有苦有乐% R3 q# p+ t: P- y' g8 R
3 t. m% ^# u0 s2. (of a person's face or features) twisted into an expression of disgust, disappointment, or annoyance —— 苦 / x: Q r2 d& q# {3 K) s
Webster's Third New International Dictionary:4 Q0 Z# I; W% h
O" Q' G! _2 K- H5 l
2( L) T1 {& t% {0 X& `# M
a. : twisted to express an emotion usually of disgust or displeasure —— 苦
) I1 x& b$ S1 o' q9 {/ R < took another drink … making a wry face — Erskine Caldwell >
4 t) V, l4 l! D6 |- Hb. : made by a deliberate distortion of the facial muscles often to express irony or mockery—— 有苦有乐
; F. `3 J+ @0 k6 Q7 S# d% G# ? < at the door he turned with a wry smile — Agnes S. Turnbull >% C, [6 d4 L" V* y/ R/ ~8 e, [
3. marked by perversity : contrary to what is considered right : wrongheaded —— 不苦不乐,只是倒错: b/ K4 `. a8 s& E- C5 E; a; B
< wondered how he had come to make such a wry thing of his life — Elizabeth Taylor >
* _, m w7 G) x, B韦3的解释是多么到位啊!1 B! p/ z9 N Q+ I7 ^# z2 c# {1 b: _. B
$ ~6 x$ y' F( ZChambers 21st Century
- b; |( a- w: @! \" O- e- x; J e4 |) g S! D9 @' u: n
1 said eg of a smile: slightly mocking or bitter; ironic. —— 有苦有乐; a+ X4 G7 q/ a+ z6 s6 f1 i
2 said of a facial expression: with the features distorted or twisted into a grimace, in reaction to a bitter taste, etc.—— 苦 # W* t \: c2 P5 g
还有的词典只有一个义项,「有苦有乐」,苦的那一面不是特别重要就略去了:: ]) ^) l6 Z" P/ }
+ a( ]. Z# k6 R0 k
Vocabulary.com Dictionary:
) N3 m7 B% c+ _* ^6 f; L2 T7 T. X4 s* [
A wry sense of humor is a sarcastic one. You were late for work, stepped into a mud puddle, and you forgot your lunch. If your co-worker asks how your morning is going, you can reply with a wry tone, "Perfectly perfect."
( ^8 Q* N/ k! r" Q9 [- FThe original use for the adjective wry was to describe something that was bent or twisted, so a sprained ankle could be described as "a wry ankle." Today, the word wry is often used to describe less tangible twists. Wry humor and wry wit both describe a sense of humor that is a little twisted from the norm. 7 T+ w3 P( k9 O' \, N& z: P" `
Vocabulary.com 重点解释了今天流行的「幽默」「有苦有乐」这个意思。
( G2 `# |! r2 U' f: |4 k1 y; ~* P0 o, i G& o
最后咱看一下烂大街的Collins COBUILD:
8 P5 y+ [ M q. |* F, O; |; {8 C; K$ I) E' }! }) ?' |) \
1. If someone has a wry expression, it shows that they find a bad situation or a change in a situation slightly amusing.
) z+ C" u* X) c! ^) x* ^+ t
} C% \" E4 j& i( e$ K" y& s2. A wry remark or piece of writing refers to a bad situation or a change in a situation in an amusing way.
% u: V- P+ y3 U$ y5 s6 ?9 n0 T烂大街的剑桥:
3 V1 y6 E/ Z1 {
% }# `) ]4 Y7 \1 ]8 s6 G! {1 y hshowing that you find a bad or difficult situation slightly funny
- Y, s$ ^$ ?3 G; t% m( u看看,Collins COBUILD、剑桥都能把「幽默」「有苦有乐」说清楚。下面来看看英汉词典:" r2 c& D, J1 r T) u A
' [5 d ^3 D3 }& s, \% i
英汉大词典:
$ `* n4 h, b8 R9 F
0 u0 f, z! ]/ W, |. Q- t2. (表示厌恶、乐趣等时的面部表情)面部扭曲的;露出怪相的 e8 D9 @0 l) w! \, l8 V# S
He tasted the mixture with a wry expression on his face.他尝了尝那合剂,脸上露出一副怪相。& E6 m5 z: P/ j/ k# Q3 T
Over the beer she made a wry face and said “Nasty!”她对啤酒做了一个鬼脸,说道“真难喝!”
+ E/ L: L" x2 L8 f
( l5 g' z/ Y# t2 q9 m0 T9 ~/ |% D2 L1 w' y7 e; h' E
6. 富于幽默感的;挖苦的;讽刺的6 i( a* ?; J7 k$ a% @6 `# U
a wry joke笑话4 {0 A# q. O6 Z; d8 t
a wry sense of humour冷嘲式幽默感
g2 ]5 D) @9 V英汉大词典的义项太多了!只说第2、第6个。
5 A* k% ?7 U# b# b+ y! b0 q
5 R# k# Q0 c7 c* {; J* H' k第2个还行吧,「苦」「乐」两面都有,虽然不知道什么叫「表示……乐趣等时的面部表情」(??),不过好歹例句足够好。
1 w: \* N0 i$ b8 e% n$ m
& M) _5 E% {9 S! |# C& a第6个就奇怪了,joke 是笑话,「a wry joke」也是笑话吗?wry = 空?至于「幽默感」(正面词)怎么跟「挖苦讽刺』(负面词)搁在一起,大概读者心里也是稀里糊涂的。+ C" @2 `9 T% Y$ u; ^2 v8 ~& q* {
5 M$ f- P9 o2 ~. @文馨当代:
+ U/ h; L, ~, S( }5 d& s8 n+ C
. K) k0 u: J& M% N O1. a(脸、表情等)有不悦之色的5 D& C* C- G. h B
•a wry look [expression]愁眉苦脸
) f* B* B, q. r1 o. ?•He had a wry grin on his face.他面带苦笑。
2 l$ g( u/ u5 [4 A% w/ z……
% H4 p- \0 q* r* \. Q8 R. X2.(言语、幽默等)讽刺的,讥嘲的3 r3 T" [2 |+ ]; G, o; p' z
•a wry remark讽刺的话 3 U8 S; \/ Z3 R5 P5 N- c
文馨当代里面好像没有「乐」
% b! r3 @& m$ w9 q3 G2 l, L5 W# N# O9 g9 O9 w4 Q* h8 B% F
韦氏高阶:3 S1 o/ ]# Y" }7 G8 K' W( s/ I
! E5 K ]' z& d# A4 C3 ~7 h1 : humorous in a clever and often ironic way讽刺的;挖苦的6 @3 R1 ~& J. M
2 : showing both amusement and a feeling of being tired, annoyed, etc.啼笑皆非的
* d: h& `5 @" e) H韦氏高阶说「啼笑皆非」,这个不坏。只是,第一个义项里面,原文明明说了humorous、clever,怎么翻译一下就只剩「讽刺挖苦」了?莫非英汉词典译者脑子里面的「讽刺」,是万能词?2 q0 R% @) _0 X* |. ]
) F$ K W+ J* G; {
牛津高阶9也是这个毛病:6 ]( k# D! L' ^4 e
0 l" l$ U# `" Mamusing in a way that shows irony 挖苦的;讽刺的;揶揄的5 _+ T+ v6 s0 S& Y* R
……- k, B7 G" E' O Q( ]% s
a wry comment9 X! l# ^/ s6 y, L, x
挖苦的评论
+ q# S# i/ W& q4 e& }3 T「a wry comment」怎么就等于「挖苦的评论」了?amusing 的含义在哪里?辞海「挖苦」:用刻薄的话讽刺。《官场现形记》第四十七回:“施藩台晓得董钦差是挖苦他,把脸红了一阵。”
' f1 P9 V+ x4 g8 x$ \
) K# I7 c2 }5 B& @21世纪大英汉词典) |! R! z S8 I* c
wry
. d( c1 H5 a8 L3 S/ r' C, h: y: K: }: n
1.扭歪的;歪斜的) q8 a1 B9 {; W/ l
2.皱眉头的;(表示不满时)面部肌肉扭曲的;做出怪相的+ t' h8 o0 C" w4 @$ d5 Y) ]
3.坚持错误的,固执己见的 ?# S2 Q6 {$ ~0 ^$ T! [
4.歪曲了的,曲解了的& y5 [7 R8 i+ N0 |
5.讽刺的,挖苦的,辛辣的;作弄(人)的 8 N, D+ H# T/ V* f! }
21世纪大英汉 里面,凭空多了个「作弄人」,到底是苦是乐呢?反正就是不肯学习英英词典,老老实实把这个词的两个方面说清楚。
5 ^0 d; O: I. U5 U: r! z, d2 S; F& R7 p i; ]* P) h9 J
遠東英漢大辭典:
8 Q+ q2 |$ }& v! j% s; X9 |$ }. J3 f6 I) r: w0 F' U5 G
, Z4 t' U4 \) b$ {% D. z. v* m
4 k, T( D7 P( A2 ~9 M* i( x, J, C遠東英漢确实是一本神奇的词典,它把Webster's Third New International Dictionary里面「marked by perversity : contrary to what is considered right : wrongheaded —— 不苦不乐,只是倒错」这个意义的例句搬运、翻译了出来,可是,韦3区分「苦」「有苦有乐」的地方那么精彩,遠東英漢怎么不知道抄呢?5 c- g6 R s7 b/ e2 C
; x7 O1 y! j5 T$ D+ { M國際英漢大詞典(張芳杰):
3 V0 N, ]! H* O4 g2 e/ I2 z/ N# F9 v7 Y3 Y/ ^' [
! ?3 H3 H" O+ k+ f; p# T
抄抄抄,净不知道抄好的,呃……顺便,这里第4个义项,说wry laughs 是「嘲笑声」,不对。+ F1 [9 A0 a3 }+ X/ ?
6 ]7 b1 B9 z% s' j/ G2 f
新英汉词典:
7 e( Q; J& e0 ?. f7 y- _
$ o: u: Y& X3 e7 B1 扭歪的;歪斜的:* a& }1 g R9 l2 ]
a wry nose歪鼻子- B7 b: ]8 z% {$ A0 w: D: u7 o
2 (表示厌恶、不满等)面部扭曲的:
S$ q5 I( m9 j5 y/ Ua wry smile苦笑2 s, l+ c5 w0 L* I' g0 f7 f
make a wry face做鬼脸
4 |4 D1 [) } d英汉大词典里面还知道有「乐」的成分,新英汉就只剩「厌恶、不满」了,这是怎么回事呀?' {; R& O, q# |# d Q6 Q
+ M, w! Y* G9 m21世紀電腦英漢漢英雙向辭典: u! Z' [9 \+ d8 h
7 I O6 U+ X( O1 W8 g
1 a. (一时) 不高兴的, 皱眉的, 扭歪的 < 脸、表情等>% r+ Q5 p- J; M( {3 ~9 q2 W) J
a ~ look (略带滑稽的) 苦脸
2 |" E9 _" g# b- _a ~ smile (微微的) 苦笑# N. U* ~& Z2 J" s1 p
make a ~ face [mouth]' v4 A4 r% g6 Z) M; h }
做鬼脸, 皱起面孔1 `, \8 P* @! {- m; t& B6 I: f* s4 R# t
(难吃、失望、厌恶等的表情) # z, y& u& b; V! k5 f5 l2 K2 x. g2 A, g
这本挺奇妙,(一时)(略带滑稽的) (微微的) 都是妙笔,像是传达了「有苦有乐」的微妙之处,虽然并没明确说 ——这自然是原日作的功劳了
5 O5 T: b5 `' m3 n e
( b* o$ r9 p2 W% V1 o
$ K! |. v% g: M* M/ C/ J; V |
|