掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1016|回复: 4

[词典校勘] fulfil a prophesy @LDOCE

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2019-1-23 10:04
  • 签到天数: 122 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2020-3-22 16:35:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 trivialstuff 于 2020-3-22 16:35 编辑 # h8 `. w& h. L5 a+ |* e; y: ?5 ]

    0 D% A! G3 Z+ w6 T; a! wfulfil 词条下的 fulfil a prophesy 义项拼写有误,“prophesy”应为“prophecy”。7 J5 e. v! o  e8 v  C- c" D7 }- S
    LDOCE3 中并没有这个拼写问题,但从 LDOCE4 开始就一直存在,目前 LDOCE Online 也是同样的情况。
    . l5 h" g" k" `' {
    + w( x: u0 p. G× LDOCE Online:
    2 J4 U+ `7 e! J2 H& q, c
    * x- W+ `8 E/ X5 s1 m' S; Y6 b5 L0 e" G2 c3 [2 R
    × LDOCE 6:
    ' q; ]9 w) }+ z+ x
    1 N  \$ a+ K8 t1 {3 @6 I- y  ^7 ~3 Y
    × LDOCE 5:
    2 v/ E9 b1 k( h1 X, V/ x/ w2 j4 w1 W9 y

    ( T5 b) ?7 I  p( ^9 M. O× LDOCE 4:
    / G: g3 N! \$ O
    / \* m; ~/ F+ E* I0 m3 x
    % V. W5 H6 `$ Z√ LDOCE 3:
    5 V9 t$ L# G$ }4 `. q) F
    6 v* [" K: O6 W9 D& k9 |1 _+ {1 s& g% c2 S4 p

    ; R, Y& F; X7 h6 H2 S# |1 ^

    该用户从未签到

    发表于 2020-3-22 16:59:43 | 显示全部楼层
    照usage的说法,那不叫拼写有误,只是「不太通用」罢了
    4 P0 z! @7 [/ a0 |# {9 }% ?: ^* b* r' N! @; l# E3 C; q
    Merriam-Webster 就直接说 prophecy also prophesy 嘛,词典都认的
    $ ]& S% c+ U! n4 X1 ^0 M9 v  j* s/ n/ i
    . V, [# J$ V, ?- n/ O. A0 |" HVocabulary.com Dictionary 也解释了prophecy / prophesy的问题,就不贴图了+ C% i2 T2 h5 I' _! l& a

    : f( M; S& o/ |! w当然了,朗文是ESL词典,较真的人翻到prophesy 下面,发现是个动词,会困惑,这说明ESL词典不能用一辈子 —— 编ESL词典的人笔下也会写出「不通用,但是正确」的东西来
  • TA的每日心情
    慵懒
    2019-1-23 10:04
  • 签到天数: 122 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2020-3-22 20:13:14 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-3-22 16:59
    : D/ x/ p5 ~; M5 X5 B9 G- y5 N8 j照usage的说法,那不叫拼写有误,只是「不太通用」罢了' i$ l9 d  D. n

    1 V2 S* K! s5 n5 Z5 k" ~, JMerriam-Webster 就直接说 prophecy also prophesy ...
    3 p2 z& b( F: v! Z9 u. m* I& x$ S
    按照主贴中 ODE usage 所讲的“whereas prophecy is the correct spelling for the noun”,牛津的意思就是 prophesy 作名词属于拼写有误。
    / Z: p# X. O" l' s( Y  i0 @
    ( g) `% a- A0 h( K至于 Merriam-Webster 直接说 also prophesy,可以参考 Merriam-Webster’s Dictionary of English Usage (1994) 里的解释:
    * {+ g+ N1 }+ k
    : f- K' v* o4 V! f* O
    * b5 }3 V0 t, I虽然 Vocabulary.com 中有如下这段话:7 E; t) E% w1 N
    Until 1700, the noun and the verb were spelled the same. However, the differentiated spelling may be disappearing already. Garner's Modern American Usage notes that prophesy for prophecy is at stage 3 of language change: it's common even among educated speakers and writers.
    但它也是根据 Garner's Modern American Usage 进一步给出的论断,其实 Garner's Modern American Usage (2016) 书中依旧将其定性为 misspelled,即拼写有误。' g9 `' f0 z; ^+ \8 n0 e& r' X
    % A! \) s+ \$ ~. D  F

    - H: a0 Q% n5 o. v3 I- ?4 {9 t而 Vocabulary.com 的那句 "it's common..." 也没有把 Garner 的 language-change index Stage 3 意思表达完整。按 Garner 的标准,Stage 3 指 The form becomes commonplace even among many well-educated people but is still avoided in careful usage.
    1 n2 @+ h2 Y0 B& z- Q* s& j

    该用户从未签到

    发表于 2020-3-22 20:49:52 | 显示全部楼层
    trivialstuff 发表于 2020-3-22 20:13
    % j, D8 y0 u8 `/ ?& B1 K$ E: k% }按照主贴中 ODE usage 所讲的“whereas prophecy is the correct spelling for the noun”,牛津的意思就 ...
    8 M6 S$ {1 p& x+ c- I& K5 _
    我的意思跟你的差不多嘛,只不过你解读成「就是错的,语文老师快来扣分!」而我说的是「这么用也不是非要到扣分让人落榜的地步嘛……还是有点历史根据的,朗文编者不过是疏忽了,没写绝对100分的答案」
    4 X* C# A. K, o6 b1 K+ W5 ^% _
    ! W' D' t! e% ^话说回来,我看到好些英汉词典压根不提这两词的这档子事儿……
  • TA的每日心情
    奋斗
    前天 17:26
  • 签到天数: 691 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-3-23 08:11:25 | 显示全部楼层
    楼主何必纠结,总之,名词你写成prophecy肯定是对的,但是看到资料上的prophesy作名词用也不用太在意。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-6-5 22:16 , Processed in 0.067046 second(s), 10 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表