|
本帖最后由 klwo2 于 2020-9-29 13:01 编辑 : f* V- \, v3 q5 T k Y
% e4 x+ e+ m, P4 ?5 r1 J. G读过天才、疯子、大词典家、教授与疯子这个故事的朋友都知道,牛津英语词典/OED最早走的是「人多力量大」的路线,众人拾柴火焰高,大家一起找书证。$ |6 o3 f- q# O" I2 R- v
5 k* Q- ?* o3 o: j
找书证算不上特别难,难的是书证一定要找最早的。追根溯源,穷源竟委,这股风气是OED带起来的,影响了西学东渐以来的中国知识分子,编纂《辞源》《辞海》《汉语大词典》这些大型辞书的时候,不管编纂条件多么寒酸,大家多多少少都希望自己能实现跟OED一样的目标,平起平坐。" J. ]$ H; h' W$ s' Y e
——————————————————————————————
' @ V' r' u& O2 L$ ?
, w8 J$ P+ ]( ^. k: q最近一阵子,OED编者发起了一个活动,让大家帮着提前最早书证,如果你发现OED记录的某个词的最早用例还不够早,欢迎告诉编者。这是怎么回事呢?7 z4 q2 p9 C3 ?: R+ n0 Y8 C b# r
" a* @- P7 T& v" }& K7 m* M3 {
原来,OED3刚开始修订的时候,数据库还是稀罕事,编者就在这样的条件下修订了M-R之间的单词
- O! D1 R& _0 _ c0 n5 h4 m0 _, y2 v& e; q3 ~8 |4 |
时光荏苒,转眼间数据库资料库遍地开花,新修订的部分自然是充分利用了这些利器,可是老的怎么办?编者已经没有功夫把M-R之间的词再逐个过一遍了,于是这么一个拾柴活动上线啦~
) [( Q( K, W1 L1 I# Z
$ _1 }" J0 o/ i, s1 m教程超简单,我来演示一遍:$ O1 D) M% k3 S
% C4 x& m) e/ D# k- b* J1)找下手对象。OED说了,下手对象是M-R之间的任意单词。其他单词不参与本次活动喔8 {# R& r. a7 R' g6 l
2)在数据库里面搜一下,比如下面这些数据库:# M2 m; w2 [$ H# O; G: v7 L# U9 G
, s" D4 J0 x- C H7 q! p1 QEarly English Books Online (EEBO)
) j) ?/ O9 R& i' K5 N( \Eighteenth-Century Collections Online (ECCO)
5 }+ {& w& R6 q' _3 }+ |& ?* DGoogle Books
) Y7 d3 l J. @$ ?$ R; D% vAny substantial historical newspaper database that features facsimiles of original pages (there are many suppliers of these, including Gale, NewspaperArchive, ProQuest, and Trove).
& L' ]5 g2 O f) E% @& b; |2 I, i有的免费,有的需要大学、机构账号登录。8 z! l* Z7 ?( q+ X- w% u/ s6 ^$ f" n" ?
9 G5 ?- Q! L3 v
比如说,我看上了masculinity/男性 这个单词,打开第一个Early English Books Online (EEBO):
5 r$ E6 a. |" A' B) z0 D- G. f" @
) j' c b- ~- k5 d, d* V# j" c( L
) e7 A5 F' P. i" H; a- Y
然后把masculinity填进去搜:
+ E1 F7 n; C' [
( L9 t: r" E9 m% R$ r" _2 M2 j: X& Z5 y7 N$ p# U
" b, x" E, A' N6 o2 l看年份,咦,好像比OED条目里面写的最早书证早唷,那就点一下「Results details」:. N8 k6 K% I! }$ D7 L4 W& U4 |* C
- Z5 I$ v* m2 ] V+ p+ o0 S& z6 H
7 T& N. r& R8 }! s9 S
8 Z/ |* b" @" W" A这里要小心一点,说不定句子里的意思不是我想的那个意思呢?不过masculinity本身意义比较单一,这里Masculinity 跟Feminity并列,明摆着就是我们想的那个意思嘛!一点儿错也没有
0 P# c1 r' [' S
7 T1 y3 z6 K* D4 p( s$ {那还愣着干什么,麻溜地给人家填表去呀,网址在这里。4 C/ K% x# O9 ^0 z
* W$ {' E0 z; S/ @' D F
要填词语、年份、数据库名、整个句子、句子所在的书名。
& o7 w: F7 M: Z( e6 K# n4 x3 K4 K2 q4 w6 @2 {; E! F% u
还有一个办法就是上Twitter,发#oedantedatings 报告书证。反正流程就这么简单,演示一遍,走完啦。
( W- Z" h" b ]
9 a4 v- j+ Y8 k当当当当!* B$ R ~+ B& B# I) g) G
4 h4 {6 i* k& j6 e# |" M, k- r" p# K' P1 w1 l
V- i% J, {* L% R0 q# M8 w/ s: E
看,现在OED网站上,masculinity的最早年代提到了1571年。例子就是我们刚刚演示的Early English Books Online (EEBO)里的那句话,是不是很有意思呢,喜滋滋……4 F$ j# ]5 k7 n" N7 [, J( ^& E" |
# W6 m" b& k5 c( ~& o' I# @# i: UOED修订者说:" @6 q" n9 Q; r7 k
+ ?! W/ ?# u) Z$ F; s# T1 g
masculinity: antedated from 1748 to 1571
& P/ i$ R2 m( F- {( Y. N" XMunro-bagger (a climber who ‘collects’ the high peaks known as Munros): antedated from 1956 to 1910. _ M, F4 i: ], ^% @5 r& D! l) v
monkess (a nun): antedated from 1729 to 1602 (a contribution from former OED researcher Christian Munk, who clearly misses his old job – he’s sent in numerous monk-related antedatings!)
' L# E. `; q! oMacaronesia (a region including the Canary Islands): antedated from 1917 to 18782 h5 l3 h- O' z0 o& N6 ~ o$ h# [% V
macular (referring to maculae or sunspots): antedated from 1826 to 16862 D3 w! u; n- E7 w$ c2 ?% W
meaningless: antedated from 1796 to 1728 mendacity: antedated from 1646 to 1540 using EEBO; likewise moonbeam (to 1535 from 1600), multiplication table (1657 from 1662)
$ o8 F! }' H$ X+ ]masonic: antedated from 1786 to 1761 using ECCO; likewise moonlit (to 1783 from 1817)
; _# P! \* z. ?- kmenopause: antedated from 1872 to 1858 using Google Books; likewise melodramatically (to 1820 from 1836); K7 _1 a- p. P- e- ]6 t: `
meanie: antedated from 1927 to 1902 using NewspaperArchive; likewise mellophone (to 1901 from 1913)
0 Z9 }) x: [8 ~2 m0 v9 E/ L3 umom: antedated from 1894 to 1846 using newspaper databases on ProQuest
* l- }3 E, Q' ~* f你看,虽说大家都喜欢书证提个几百年什么的,显得进步大,不过以人家的标准,最早书证提前十年二十年的也叫「提」,完全不嫌弃啊。天底下那么多闲人,不用浪费了。
. I/ o' ?0 u( Y" b' s: s* l. m* X9 y
1 Q$ c9 }) L, u) o* H有人问,那咱学英语的人参与这个有没有啥好处?这个问题我这么看:; t% i- d- V3 u
: _$ ^3 b8 J3 t
1)横竖就是个活动,图个轻松、快乐、乐呵,玩一玩不是坏事儿/ H2 j/ I9 N& n! x$ }
2)如果是抱有雄心壮志,要给人家贡献一大片,那大约是误会了。OED修订慢着呢,复杂着呢,帮忙找个最早书证算是拧个螺丝 —— 天天拧也拧不出航空母舰呀* C1 a& {4 s0 m7 D. M- p, w0 g
+ ~ H) [( C) |' F
以现在这个进度,OED完整翻新一遍还要二十年(据说2037年完工),当前的OED在线版,老内容仍然占大多数 —— 2000年开工的,时间才走完一半
/ M h+ L7 h$ {; r- l1 `$ @3 Z9 n5 j————————————————————————————————————————
! |8 @) P7 |# j! c3 M下面说一说,假如说《汉语大词典》也搞这样的活动,该怎么玩呢? Z0 B# M4 u" p- _0 g" [
7 }/ g9 [; V* V! D/ c0 m; w& B
声明一句,我说「假如」,我可没有替人家编纂人员发言的意思,不要看错咯。* z, P2 d& S7 z
' M) u' |( F& ^, g# L: T我估摸着,这活动会有几点不一样:# Q: S j0 y, l6 d: `- x. x4 j
% L( F) `* X" }. ]8 N1. 大多数古书没有确切年份,有好些书具体年代、朝代都不甚清楚。所以要参与古代词的部分,不能指望大家伙个个都清楚谁比谁早。3 G$ ?- S3 U; W }9 g! ^
2. 古书有断句、标点问题,还有好些古籍没有整理过。这都是难题。不过话说回来,参与这个,绝对能提高古文水平、古代文化认识水平,能催出多少篇论文来那更是不用想像~汉语的历史毕竟比英语长一大截呢!9 t7 t9 Y$ h" w0 p
* l) R8 v, n6 W* A: W0 a; ]8 j; ?要解决这俩问题,我没什么高招。不过我倒是建议啊,《汉语大词典》第二版完全没必要出什么纸书了,效仿OED,搞在线版得了。在线版完全不用担心篇幅问题,不需要考虑省纸、省墨、印刷成本。' @5 v8 M0 m, M, \5 R
; _* H' I# Y9 p/ d4 a' x6 a% P以在线版的形式广撒网,征集例句,不需要读者定年代。好比某某词收集了30个例句,刨掉重复的、不合格的,剩下20句,这20句里头有5句不是很典型,语境不太好,再剩下15句挺好,各个朝代的都有。$ s2 g9 R6 ~' q+ N
& i/ F6 o* q% o" X6 Q1 B, [- c0 l: f
请问纸书能把15句都印出来嘛?当然不能了,这样的话成本盖不住,必然要取舍,「舍」掉那些不是一级棒的例句。这么一来,辛辛苦苦给你贡献例句的读者苦等几年后收到书,发现自己找来的例句完全不在里头,什么心情?还会继续贡献不?——虽说编者可能也是割了爱了,可是这份心情读者看不见呀。
$ d0 K3 `6 C6 ~; ]) ^6 u8 z: A. ]! X W
只留在线版,编者读者都可以尽情放飞自我,不用顾忌篇幅。纸书留给专书、专著,比如Historical Thesaurus什么的。1 W, u/ P+ z3 q; I$ n& |
! m# ^1 Z1 t F2 p' D留在线版还有个好处,汉语不分词,某些说法到底算不算一个词语,争论不休。「带孩子」是不是一个「词」呢,《国语辞典》说是,带孩子=带着孩子、照顾孩子。可是《现代汉语词典》《汉语大词典》大概觉得带孩子=带+孩子,是字面组合,就不收录。可是「带三个孩子出门」跟「离婚带三个孩子」不一样,能拒绝承认嘛?「带娃」不是词。可是「带娃儿的」「带娃娃的」指奶妈、保姆(漢語方言大詞典),你不解释,人家以为指的是当妈的,这能行嘛?) a5 d! F9 X% J/ ^* E
2 c( Z1 {+ H7 @7 J$ z& t与其在这种问题上反复纠缠,编词典的跑去掺和语法学家的事儿,床头吵架床尾接着吵,不如统一放宽标准,大不了在释义里头写:「带孩子,带10+孩子的字面组合;带12+孩子的字面组合」嘛(《现代汉语词典》「带」第10个义项:引导;领。第12个义项:照看孩子),太过分的短语拒收就行了。多省事儿?编者开心读者也开心,反正不用担心篇幅!
7 ^5 _* l8 X/ Q4 R* `
; e! ]1 \: h* v D# c————————————————————————————————————————
: y/ _& s9 i, N; @$ d3 Q
0 d9 ^; u2 B* Y3 C c, F) K言归正传,说回怎么参与活动的问题。我给大家举浅显一点的近现代例子:/ g ]0 F( L6 E3 K* g
4 s, H( Q6 |1 \* n( T9 U& k2 X
《汉语大词典》「男性」:
- I" K% H1 r1 z7 H: R
l3 s0 v) _3 b$ \8 Q0 o0 B/ U3 T" a C
/ U, h8 U; y; `
《汉语大词典》「男性」的书证是1990年的?这是在调戏人吗?6 Q6 f! v! q) S" v
- f* T7 Z% b& ]( v( g# h
当然不是调戏人了,这是《汉语大词典》收录方针的问题,当初《汉语大词典》收近现代词,就没有追到最早的书证。- P* F8 b" f- l8 ^- l: M" X
: [1 }' W+ W# |* v8 t# Z% o: ]8 K3 {6 }
换一本看看,最近刚出的《近现代辞源》:; \: p4 m/ u# C* f0 y+ ?6 t
) K# A( x% I9 [7 M m3 V: @
! a5 T! J* @% S/ D7 r0 B+ ?+ @1 C {& g
9 l d' C% u8 u, a |5 ?' w「男性」「女性」追溯到了梁启超的时代。# w% q! N# B, y* D; |; G
+ r D4 e9 T6 I/ B- C! G要不要找这个?说实话,我有点没兴致。不瞒大家说,我偷偷地看上了同一页的这个词「女朋友」:* ~* m6 e D# o, L- }* \
/ e4 H1 z) d' A c' F! d( k9 Y# |
, i4 q- A9 {* P5 n5 L+ Q& V" g$ u; S5 H* ]6 M' ?% d
「恋爱中的女友」,这个意义最早书证在1934年,《新生周刊》。这我有点不信 —— 《新生周刊》是上海刊物,刚创刊就用上了「女朋友」?不太像是最早的。0 @' H1 K; {- y4 f; e( t- w
# U5 f" n$ F' e7 J, g
哎,我怎么觉得「女朋友」像是西洋girlfriend翻过来的呢?最早应该是洋气的人先说的吧?
8 Z0 d* u' M$ j. U7 v+ P" f$ I9 q( o) E! X; S7 R" A+ A2 T
这就上晚清民国的数据库看看,我这里选的《申报》数据库:
% f ?2 R9 a* g1 S1 N" j, D) @' Y" m2 {9 V5 S4 B! q6 p$ E
: e; h. i D9 M: n% |3 Y/ ]
9 x l5 w3 ?7 I1 y果然有更早的句子。不过好像不太牢靠,不能证明这里的「女朋友」就是「恋爱中的女友」——尤其是那个「女人自有女朋友」,听着意思应该是:「女人自有女性朋友,咱们不用替人操心」……8 m% [7 S! `% V% v6 p9 J E
5 k; ^3 E Y2 v
" t- U2 n) a m3 R! Q' m' C, `- \" L0 H0 b1 o0 K u
这个1921年的看着挺合适唷。一起看一看瞧一瞧——
! ~% p5 K4 r, O) J# C
" H0 W0 j/ H6 ?+ x上所述之海外姻緣,除重婚外,本無不正當,且世界大同,欲謀世界眞正之和平,此種婚姻乃爲必要之利器。" e& i+ y! ?9 u8 w0 q) _5 _: f/ m
% v# F2 F/ A& \1 `! z普通之學生有種種原因,故不抱此種婚姻思想,然同校中不乏女學生,爲交换智識起見,結交一二女同學,亦理之所宜,惟在英國學生,秉守此處學生之習氣,與女學生通信者有之;與女學生在校中談話者有之;然校外之校際,則尚付缺如。一則中國學生大半以結交女朋友爲不可彰揚之事。一則亦無人爲之創耳。有時或有人請一二女同學在中國飯館小叙,不二日則凡中國學生無一不知之矣。此等處亦不得不嘆中國學生見解之小,同學間之酬酢,何所用其大驚小怪耶。 # o1 P) E/ B4 x$ ~2 K/ ^; f8 B2 V. \
文章题目《留英法學生瑣談(五)》,刊于申报1921-12-10。讲的是留学英法的中国男生结婚谈恋爱、结交女朋友的事情。女同学能跟女同学结交,在英国的男同学你们也要动起来啊,老守着故土的风气干什么,光会在校内交际,校外呢?「结交女朋友」有什么不可张扬的啊?. _; ? v W; p6 j, ?
$ f7 ?5 i. N; Y) t; F+ V这回是「恋爱中的女友」没跑儿了。) U% n8 V- D( m. C# z6 @6 Q
" \! Y# g4 a: \- j; P$ k8 F1934年——>1921年,提前了13年,还是不错的哟。" |! D3 F H# K0 l
; y$ V1 ^" s5 U/ a6 V
OED grilfriend条:
! [' r8 W2 i$ e
' E( T! D* D6 f# A% |1 v" u# \ 2. A female with whom a person has a romantic or sexual relationship; a female partner or lover.
9 Z! v$ }3 ~) N/ s2 jUsed of a female member of an unmarried couple, in some contexts esp. a young couple whose relationship is conducted on a relatively casual basis.
: [' E* m& F1 n/ @0 i6 A1892 F. J. Furnivall Hoccleve's Minor Poems Ded. p. iv To the memory of Teena Rochfort Smith my much-respected and deeply-regretted girl-friend.
* v) H0 b8 y( Y1928 R. Macaulay Keeping up Appearances xi. 118 Daphne seems quite to have become Raymond's girl friend again. " N& B/ R; W4 v1 l6 w
比照一下晚清留学生的年代,这两个词年代确实差不多。. B/ J8 u, l+ o8 P2 Y3 y z; A l
W' i% o b# E( `2 D9 C/ a
怎么样,还是有点意思的吧。接下来的工作就是填表或者@人家微博账号啦' w; x+ _8 K9 J. X+ ]/ ~
9 r& x% X9 \" u0 x——————————————————————————————————————————————
$ c, \# G# Q: I# e/ }7 wOED收词60万,汉语大词典第一版约40万,还是很相似的。期待在不远的未来,大家都能一起玩上「众人拾柴火焰高」,省得一说学语言,大家就联想到背单词,背完牛津背朗文,背完朗文背柯林斯,背完柯林斯?我要背OED!一说学古文,就是背古文观止背唐诗三百首背四书五经国学私塾幼教……能不能有点新意呢?) }5 e# x& d0 }: R
! z9 M7 E/ B9 [! B7 R2 A6 `# ^) k+ Y
5 i" m% l. n+ D
! j! `# T# ~: L: O4 u, ?; R
m8 [% F9 D4 ?8 k9 G |
评分
-
1
查看全部评分
-
|