掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

楼主: Oeasy

[词典校勘] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)

[复制链接]
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-4-23 12:15:22 | 显示全部楼层
    fellboy 发表于 2018-4-23 09:525 _/ S& w. [! k" l; ^) n+ a: x; a
    在 embark 词条下,它的名词 embarkation 给出这样的例句。, C% s6 Y3 r; F$ Y, w  u. d8 F
    Embarkation will be at 14:20 hours.
    / ]2 t9 x" |. ]6 J. ^上船时间 ...
    1 l0 z, K4 v: L; p% u; C( F
    确实,也查了几本双解词典,除了CALD3有个例句也是用了带点的,其他都是不用的。
    0 H5 X5 b! Y5 d8 Y: D所以应该这两本词典上的例子,不够规范。
    ' T. a5 J- h! G: v* _3 G$ ^1 P2 e7 X
    CALD3
    : x, i4 V+ v% k

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    点评

    并且它用的还是「.」,而不是「:」。sigh...  发表于 2018-4-23 13:49
  • TA的每日心情
    开心
    2018-6-13 09:00
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2018-6-13 23:00:21 | 显示全部楼层
    真的是技术贴,好厉害啊,学习了!!!
  • TA的每日心情
    奋斗
    2021-9-28 10:33
  • 签到天数: 314 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-10-26 12:58:11 | 显示全部楼层
    本帖最后由 alredstone 于 2018-10-26 13:21 编辑 3 F- q5 U4 x+ f

    % m$ H" v# p- [: \4 D5 d最近在刷Oxford 3000,看到hundred的时候,有一条例句,(formal) Men died in their hundreds. 中文翻译为 “大批的人死亡。” 个人觉得似乎不妥,应该是“人生不过百年”的意思吧。Men died in hundreds,倒更像是“大批的人死亡”. 但是Oxford网页板该例句也是在“a hundred, hundreds (of…) (usually informal) a large amount” 释义下。不知道这里的 “their” 作何用。
    2 v/ c1 _, v$ _" k: s% E$ G1 x! X; G& ?0 C

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-25 15:33 , Processed in 0.155321 second(s), 8 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表