掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1251|回复: 6

[语言讨论] 【英汉大词典】graze词条的一个义项疑似有误

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-16 12:32
  • 签到天数: 24 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2020-9-25 11:54:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 衣钵 于 2020-9-25 11:56 编辑 8 M  L2 f( c6 a2 h, \
    graze¹ /ɡreɪz/vi. | vt. | n., {4 e% x/ w3 N9 R+ U
    I ❶ vi.
    & O- }/ x8 }( [# R1. (牛、羊等)啃食牧草;放牧
    # H: d- L/ e- O- V0 u- G: lThe horses were turned out to graze. 马被放出去吃草。
    ! X7 B- W2 s+ A9 HWe used to graze on the fields where the corn is now. 过去我们经常在现在种着粮食的田里放牧。 ; h" |% |3 R# I5 t4 Q2 i! M5 Y* N
    2. <口>吃零食! f% R1 U4 p) i  y, G7 P7 X' ]
    Children should not be encouraged to graze on sweets. 不应该鼓励孩子们去吃糖果之类的零食。 - V; L& l" }1 M* B9 C( ]+ H
    3. <主美口>随便采样
    $ Y, g5 z1 \2 R6 H! H8 P
    上述为《英汉大》的截取内容,其中第三个义项“随便采样”没有例句,据传为其蓝本的WBD亦未收录这一义项:. C  M5 o, P+ h9 \4 u
    intransitive verb" \/ ^. d) b+ O
    to feed on growing grass and other herbage. Cattle, sheep, and horses graze.
    0 t% q  U# u/ C% u& sCattle were grazing in the field.
    3 }' O% a7 ^3 `3 D9 a' r( oThe…horses were turned out to graze (Washington Irving).
    7 U: [; C# f0 |) v6 Eto pasture cattle, sheep, or other farm animals.

    1 e7 I8 s6 ~# W$ _: A但可在ODE(或lexico.com)中寻得对应义项:, ^- [- E9 s  f! Q5 V: w5 q
    graze1 /ɡreɪz /3 s# Y! u+ S% q/ m& d8 ?8 x
    verb [no object]: g6 [3 ~; u9 x. l4 Y
    1(Of cattle, sheep, etc.) eat grass in a field:
    ; m, d+ ]6 E. xcattle graze on the open meadows...7 s% c0 Z8 m! i, U" l
    ...
    7 q# A/ j  H5 V+ B: |1.4 informal, chiefly North American Casually sample something:0 y- V, `1 x% d5 e. e' H! {; ^
    we grazed up and down the TV channels...
    ; Q) f2 @* ?. g% ]4 N7 R1 jIts early days, and apparently BT have space for more channels, but it would probably be rather more interesting to show a rolling news channel, which is made for quick grazing.
    ' O& A: t- W; FChannels changing, also called channel surfing or grazing, is one of the largest obstacles that television programmers have to overcome to entice and hold audiences.

    ; \* n$ _/ d* _结论:“<主美口>随便采样”和informal, chiefly North American Casually sample something完全可认为是字字对应(这里暂不考虑两本词典的出版时间),而sample本身就有Get a representative experience of(ODE)的意思,! [, H; o% v2 n' }% J  c
    (有意思的是,英汉大的sample条目里面有”浏览;稍加探究,浅尝“的义项,而WBD则将这一义项归在基础义项to take a part of; test a part of之下,标注为比喻用法)
    ( m$ C2 {9 B1 z所以似乎可以有把握地认为,英汉大的该义项属于翻译错误,正确的解释应为”随意浏览“
    8 }) m2 w' r0 y# e9 J) n) w. h7 V) z: p" w
    ----------------------------------------------------------
    1 t1 v9 e. D( }+ z( j; l5 ]0 q7 V1 Q' v4 y
    补充:尝试性搜索对该词条的探讨,有一条可能无关的结果
    9 n9 R) D6 Z# B. m大概看了一下,书中针对的是《英汉大词典补编》中的新词翻译,似乎并未涉及graze词条。本书PDF见http://www.wenqujingdian.com/Pub ... 611212849_20060.pdf$ p4 r. K& T4 e0 [, G
    1 L4 h* _" }' G
    ! x( P4 V! ]* N: c- L
    ) h& y, S4 r+ ^" E
    5 S! t& x1 U0 P0 L0 N% I
    2 _( F% Q' I4 c: @" _# S- o. e

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-26 16:53:04 | 显示全部楼层
    年纪大了,刚没发现《英汉大词典》还有个问题!# E2 M& F. {9 B+ ?
    / H) c: t. x3 O5 A! g9 A
    2. <口>吃零食
    7 q9 ?7 L; a2 Y- F1 AChildren should not be encouraged to graze on sweets. 不应该鼓励孩子们去吃糖果之类的零食。

    / x0 i% ?$ q" ?$ w4 Q% K
    # ]; O% p6 V9 A1 p. [! A, V( ograze并不是「吃零食」,而是「时不时吃点零食」,频率问题被英汉大词典修订者搞丢了!
    ) Z! w- I$ d$ X, e% p* m# O1 Z
    COD11:
    2 U, O; p! a' j% {8 q5 @( ?2 ~
    4 }( V  n: j. R5 ^& a* d
    eat frequent snacks at irregular intervals.
    : @* c' f) P3 \7 B
    % N  n* V: u/ K$ w
    如果一天只吃一次零食,是不能算graze的,英汉大词典丢三落四

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-26 12:36:11 | 显示全部楼层
    楼主说的是对的。至于出错原因,我觉得是这样的:
    . \5 c5 @4 ^- J& {4 q5 Q7 Y. P5 o/ v; F; w& c; I3 I
    英汉大词典第一版:
    * b4 t# W  n8 p# w$ ~4 u5 }. p% d/ A+ o8 B, _  M* ~

    4 }; j/ @5 `' D5 @" @5 c第一版里面没有这个义项,可见是后来增补的。& s% k, M: L( t  }" Y, }

    2 a$ l; Y+ F% B- i0 q从哪里增补的呢?我认为是COD第11版:9 `& \; ^& i* |9 I' P
    9 i3 G* G! d6 g% U0 e5 v9 ^. v
    graze
    ' a9 P( v- U: tverb 6 w4 V0 T8 g8 q' L& u
    1 (of cattle, sheep, etc.) eat grass in a field. 7 N7 H) G% L" p- F/ n' T
    feed on (grass or grassland).
    6 [) Y5 V- _; ]* s2 INFORMAL eat frequent snacks at irregular intervals.; U7 P  |% _( j+ Y
    3 INFORMAL, CHIEFLY N. AMER. casually sample something.
    : E8 o. x: P$ P
    COD没有例句,所以英汉大词典翻译失误。注意COD11和英汉大词典2的义项排列完全一样
    $ ?! b- I4 o1 ^, a/ e3 j5 s* Y2 L5 Q- Y2 Y$ U+ t. ?# u& t  @7 y$ A
    如果用COD9,就会发现:
    , c2 }: P; {3 c6 E6 u$ F7 o
    graze1 /greɪz/ v.- Y$ t6 a, L, ~. k0 C; i( n% ]+ @1 B( p/ L
    1 intr. (of cattle, sheep, etc.) eat growing grass.. L: D5 k; i: p: @
    2 tr.
    # t+ o* ]" d- \% _  a feed (cattle etc.) on growing grass.: ^! Z' |) \( v4 x* S8 e& R
      b feed on (grass).
    ; \) o! L$ W7 ~0 _3 j3 intr. pasture cattle.1 \4 `+ f9 Y" g! q
    4 intr. colloq.5 Y& m! P9 `: u# I; J9 y0 M8 `
       a eat snacks or small meals throughout the day.
    * I' W* w$ N  D   b flick rapidly between television channels.: V5 @# `( B9 m6 |
       c casually sample something.
    7 j3 e0 e. s* F& _
    COD9把「时不时吃点东西, 吃零食」「随意换台看电视」「随意尝试、体验」归拢在一起(都有「随意、小量」的成分),都是口语义项,和牛羊吃草的意思分开,明显更有层次,胜过COD11。COD9双解本也说「随意品尝」。为什么英汉大词典编者不看COD9?原因是,他们的目的是增补新词,当然要选最新的版本。
    3 X2 `5 j1 M# L7 k7 c2 I+ V& X% P
    ——————————————————————————————————————————————————# c+ _2 l% J7 s# k
    抛开蓝本不讲,既然这个义项是「口语」,「采样」根本就不是口语词,怎么能用呢?说明大词典的修订者,汉语语感不够敏锐。
    5 I; u  ]/ {7 J# G! u
    % w" k: g( \$ h7 x3 P# K. J5 q还有一处毛病,英汉大词典说graze是「 (牛、羊等)啃食牧草」,这是连新华字典都忘了查了:
    ) r$ y4 s- V4 t" Q- O- Z  u( Q. F8 z$ |  I7 z9 E& a
    啃 kěn 用力从较硬的东西上一点一点地咬下来:~老玉米.老鼠把抽屉~坏了.
    # `, E3 \' x( A0 \' [  A
    说文:「肎(肯)……一曰骨无肉也。」 从「肯」字多跟骨头有关。「啃书本」的「啃」是钻研的意思,这都说明,「啃」常常跟硬的东西搭配,强调用力。
    1 b6 J: y/ m; k2 W) D
    . q/ [9 }0 L# F/ @& `9 d) k* ^7 N" t& Z这跟graze的语义直接冲突,graze 是从grass(草)变来的,草是软的,牛羊吃的时候,并不是连根拔起,仿佛吃完以后草整个就没了,而是随意、轻松地把草的上面吃掉一点,根还留着可以继续长,然后晃荡到别的地方吃草去了。
    5 Z- D: M0 T' F: W: f8 B* G
    ; R0 |4 J" J) `( q; p6 C所以graze的引申义都有「随意……」「轻松……」「做一点……」「稍微……」「擦过……」的意思。其他英汉词典说「吃草」,虽然没有点明这个情况,但是不说「啃」,至少不会把人搞晕。
    8 D' E, T' M( g5 X+ B* P. T0 R9 y8 b0 _+ g" p* _* P* S/ T( W7 B: V
    ——————————————————————————————————————————————————  d1 @/ e: d: N2 s$ e) b2 ?$ R. x

    ' M5 n- d; ], ^21世纪大英汉词典:
    * \( ?& n$ W9 }" A; j6 b6 H2 P3 G7 x# d0 w7 t& N; v
    1.(牲畜)啃食牧草,吃青草;放牧:
    5 q5 q8 e# D. x) [2 qThere is good grassland here for your cattle and horses to graze on.
    ' L, f0 e( P3 J这里有良好的草场可供你的牛马放牧。7 m4 m- i% G. G0 X+ o/ o; F8 R
    2.口语 (成人)吃零食(代替正餐)
    / n: h) \6 b4 {% r2 E3.(因减肥、吃饭时间紧) 只吃一点儿,少吃多餐,全天进食,非定时用膳
    # `* }6 \% L* ~' H" T, D. G4.口语 (看电视时)不停地变换电视频道; y8 J& _! y3 I0 ^2 K+ ?# K
    5.美国英语 (在超级市场里购买食品)边拿边吃,(在超市里)边走边吃5 s4 G% u0 A, \! P3 g
    6. 漫不经心,行动随便
    % ^5 u! T, J: @, s9 M
    你看《21世纪大英汉词典》多用心,可见是参考了多家英英词典的。我的意见就几个:: q% B1 S& [; m/ s6 `

    2 C; q4 Y# k! x1. 「啃」字的问题没发现,该打板子。宁可说粗一点,不能说错嘛
    $ t2 x- H0 u: x, d' |/ y6 M2. 「(因减肥、吃饭时间紧) 只吃一点儿,少吃多餐,全天进食,非定时用膳」这一条,发挥过度了,应该配上例句才行。不然读者看到第二条:整天吃零食,心想这会长胖吧,怎么转头第三条就减肥了?应该配上small, frequent meals、multiple mini-meals 这样的语境才说得通。顺便,第二条(成人)这是错的,ODE的例句就是小孩子,谁说只限成人了
    ( r- Q7 L# ], M
    : b" d1 k9 X+ k8 |7 Z# D - No dinner for me, thanks - I've been grazing all day .2 P7 _' b* q  R: g& {
    0 G  ~' c8 M4 x+ d, N
    这句的意思纯粹是我这一天吃了不少零食了,饱了,不用再吃了。但是看了《21世纪大英汉词典》的读者很容易自我加戏,理解成我每天减肥少吃多餐,这就错了。
      M/ K+ f" G+ a5 d8 G' l3 Y1 P5 w8 {; e# Z4 k# ~
    3. 义项2、3、4、5其实都可以归纳成「6漫不经心行动随便」的子义项,释义修饰修饰,像COD9看齐,把graze这个词的重心勾勒出来,不过英汉词典向ODE/COD9看齐的基本上没有,所以这条纯属空中楼阁
    . m! T. \3 S% f

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2019-8-21 19:27
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2020-9-25 13:49:37 | 显示全部楼层
    楼主心细,确实应是误译,来源参照估计就是 ODE 了,也不知道是编者参照的版本没有例句还是压根没用心不看例句,但凡看了一个例句也不会翻成这样

    点评

    看3楼~  发表于 2020-9-26 12:42

    该用户从未签到

    发表于 2020-9-27 16:01:12 | 显示全部楼层
    Even Homer nods. . L) `  A4 l7 i+ x% J8 Z) q

    ! u7 P+ k4 L! g# d* WThat's why you need more than one dictionary at hand. For the same word I usually consult at least 3 dictionaries to form a full picture. # W$ Q. t* B$ V, y6 ^
    1 N2 {. \3 s. e& P" G
    Pan.
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-16 12:32
  • 签到天数: 24 天

    [LV.4]偶尔看看III

     楼主| 发表于 2020-9-28 19:16:58 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2020-9-26 12:36
    9 N, _1 }0 }! g0 q* ?& W8 S楼主说的是对的。至于出错原因,我觉得是这样的:
    6 [9 W/ e/ E6 y
    " Q* q8 N7 L% {' V% U: A# |英汉大词典第一版:

    ; s# j- C' B0 [% n感谢回复,阁下的学识令我佩服!
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-5-21 00:45 , Processed in 0.044893 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表