掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 566|回复: 2

[语言讨论] DeepL的又一个笑话

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    19 小时前
  • 签到天数: 741 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2023-12-12 22:43:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
    She had not had them in her hand above an hour! She had hurried straight from the Embassy to the Ministry with them, and by the time she left the Ministry the photographs were already working their way through another bureaucracy.
    % P3 m9 |5 v2 z. g) q( a她拿着这些照片还不到一个小时!她带着照片匆匆从大使馆赶往外交部,而当她离开外交部时,照片已经在另一个官僚机构里工作了。' q4 K! L' L" ^; A. V. F9 I+ k' J
    8 i: G" o" i. M- L3 F2 o
    照片自己会工作!
    " K- u3 j2 }; ^, ]$ a* |4 k) b/ ^( C8 h0 f5 ?; i( X
    不过公平地说,DeepL也不是毫无是处。比如这句,谷歌翻成:当她离开外交部时,这些照片已经通过了另一个官僚机构。意思大致没有错。但是,第一句,谷歌翻成:她手里已经有一个多小时没有拿到它们了!意思完全错了。
    ! o3 M; O; d- t+ ?/ ~联想到上次“三条腿”的错误,感觉DeepL的翻译,似乎语句上比较通顺,但有时会犯低级逻辑错误。谷歌,chatGPT有时语句不够通顺,但这样的低级逻辑错误似乎不多见。
  • TA的每日心情
    慵懒
    15 小时前
  • 签到天数: 1605 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2023-12-13 08:48:06 | 显示全部楼层
    想起谷歌曾经把一个中提琴手(violist)翻译成恐怖分子,不禁捧腹。
  • TA的每日心情
    奋斗
    3 天前
  • 签到天数: 272 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2023-12-13 09:51:46 | 显示全部楼层
    有意思的测试。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-5-5 23:13 , Processed in 0.049726 second(s), 6 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表