|
本帖最后由 freegut 于 2013-8-6 00:09 编辑 $ V% ^+ I- W3 q+ A5 m
+ a6 R% b, Q$ ~1 c我以前出于完美主义心态追求搜集完整的一系列词典。因此折腾了很多很多,耗费了很多时间经历。
) t/ m1 a) H( F+ V8 f但是实际上用的时候发现自己没有全部用上。我想给你一些建议,希望对你有所帮助。! A! n) `! Z4 h
3 c4 L: G, K U" ^当我还是初中生的时候,老师们推崇牛津、牛津、牛津。所以就以为牛津词典是最好的。买了一本。实际上没有用。
8 E! ~. z2 B B6 E/ _6 `6 n# C直到准备TOEFL的时候才真正开始使用词典。在建立足够的词汇量之前,我的眼睛总是倾向于看双解中的中文解释。再这个水平上,我强烈建议使用美国传统词典双解版本(AHD)。看中文解释。AHD的中文解释不同于牛津双解或者朗文双解。比如 “elevate” 朗文解释“抬高,举高” ,新牛津解释“举起,抬起”,但是AHD解释“(将一物)从低处向高处移动”。所以看AHD有点像查看现代汉语词典,只不过你查的英文单词,得到的是中文“解释”,而不是中文“翻译”。网上流传的AHD双解来自于金山词霸,有些人指出AHD的中文解释翻译的很不到位。但是我觉得足够使用。# B5 Y1 c( h4 j
1 N' I$ ^, p" `: ]+ R. ]
当英语水平升级到一定程度,不再瞄眼看中文解释的时候,就转入到纯英文解释的词典。个人从文曲星电子词典入手。觉得剑桥国际英语词典很好用--特别喜欢它的“归类解释”方法。后来发现朗文也用上了这个方法。比如“like” 就解释 “1. SIMILAR similar to something else, or happening in the same way", "3. EXAMPLE for example: " 。相比剑桥国际,朗文的解释更加全面。所以转到了朗文。后来发现牛津高级学习者词典也这样做了。但是经过尝试,觉得没有朗文舒服。一句话,推荐朗文。, b+ E3 h- B. P; B3 v: O, x3 d
. @5 T3 r6 Z- T' z当英语水平再次提升,我感到朗文以及同类学习者词典,解释看着都比较啰嗦。因此转向AHD,Merriam-Webster,Oxford Dictionary of English。起初用的是AHD。后来觉得自己的水平还没有到没有例句也可以理解词义的程度。所以更加青睐使用 ODE了。现在暂时就在这个水平了。: H1 f& g9 R6 D5 F6 p/ S3 l* o
5 }8 H/ f6 x' A" d6 O$ H
另外,背单词的时候,想知道词根。这样更好记忆。AHD和ODE的词根解释很好。基本上满足所有要求。AHD还有专门针对词根的篇幅。# Q Q" Q' i: L0 v; l0 E/ u: L
$ B5 O6 g. ]' T" ]+ u8 N
写作的时候需要挑选正确的单词。我觉得初学者真的没有什么特别好的方法。我当时的做法是: v7 ^3 e8 T- W9 Z
1-查汉英词典。比如痛苦-”distress“。
0 y$ \4 x7 q' q& f1 p. X& I% [2-查Roget Thesaurus II。
1 }* k1 ^ _9 g5 V Gdistress
: w8 Y% z% j" w! tNOUN:& T1 Q! p% f: Y6 H
1. A troubled or anxious state of mind:: P5 }: U1 W4 W5 ~' l
angst, anxiety, anxiousness, care, concern, disquiet, disquietude, nervousness, solicitude, unease, uneasiness, worry.
5 E9 ^ p7 J9 k# t' D% w$ A5 |See FEELINGS.
; ~' @4 F* O6 _3 E' F1 }2. A state of physical or mental suffering:
6 p" a" T3 k, g/ F2 T" Caffliction, agony, anguish, hurt, misery, pain, torment, torture, woe, wound, wretchedness.' P V! C5 [) i$ q. q: x
See HAPPY.* A+ S. }+ a/ p/ V
3. The condition of being in need of immediate assistance:
* w3 F5 f$ Z3 { w! N2 S: Sexigence, exigency, hot water, trouble.( \: \7 ?& s/ w/ _2 S2 Z$ L! D
See HELP.
( p! g' E1 J3 tVERB:
3 Y7 E9 b' {7 _- U9 A1. To cause suffering or painful sorrow to:
, V, U) `1 D! |3 d/ k2 r$ q% _aggrieve, grieve, hurt, injure, pain, wound.
2 ~0 ]% ]: c( K# Q) g7 ~See HAPPY.
; Z3 u; q& g) e9 J* c7 d3 E! Z6 y a2. To cause anxious uneasiness in:
; N1 V6 Q6 t# Z) t3 xail, cark, concern, trouble, worry.
3 O8 v; `+ F1 e2 E. ~. ~) }See CONCERN.
- S) d+ r/ b9 @) L+ y* V ?, k% H t8 d9 S- y
或者
4 D& ?5 }' }6 b$ H" O0 r# `$ @Oxford Thesaurusdistress
. x% F* k$ x: H* a% ~+ a% j( W: p% a& Y. K; U1 H/ P2 \& R
» noun
4 l8 J1 I( t3 f1 ^3 {/ D1 she was trying to conceal her distress ! D/ g/ D# R3 ]# \8 Q5 y. q; L6 b0 r6 x
ANGUISH, suffering, pain, agony, ache, affliction, torment, torture, discomfort, heartache, heartbreak; misery, wretchedness, sorrow, grief, woe, sadness, unhappiness, desolation, despair; trouble, worry, anxiety, perturbation, uneasiness, disquiet, angst.
% y) T3 B5 U% q; O3 @! a6 Z5 z5 b G-opposite(s): HAPPINESS, COMFORT.
( s% z0 a) Y3 f. K; @5 S; I/ @5 i! v( ?: v& _# w
2 a ship in distress 3 f. a) ^; p2 C$ R! B
DANGER, peril, difficulty, trouble, jeopardy, risk, riskiness, hazard, endangerment, imperilment; insecurity, instability, precariousness, perilousness. ! H$ l3 @! l3 O8 `, m6 r# |: @
-opposite(s): SAFETY. 8 |$ w6 x) r/ @
! Z3 [, z8 P; G; v& ]3 the poor were helped in their distress * u6 u5 L' h2 N! T8 \2 a$ ^5 s
HARDSHIP, adversity, tribulation, misfortune, ill/bad luck, trouble, calamity; poverty, deprivation, privation, destitution, indigence, impoverishment, penury, need, want, lack, beggary, dire straits. " s- V% ^$ l* M9 m/ v+ b
-opposite(s): PROSPERITY, COMFORT.
$ H1 Z. N- k4 m) T5 g5 K8 M/ A- W$ s& l# @. p3 M" B. O' F$ a
» verb
$ ]# C! z/ ?" ~% |& `/ N1 he's been distressed by the trial
) M9 i, s0 @: ?. U0 d: j- ?CAUSE ANGUISH TO, cause suffering to, pain, upset, make miserable, make wretched; grieve, sadden; trouble, worry, bother, arouse anxiety in, perturb, disturb, disquiet, agitate, vex, harrow, torment, torture, afflict, rack, curse, oppress, plague, dog; informal cut up. : l* V |3 u6 H, Y8 S' }
-opposite(s): CALM.
! }) R0 t, v2 y# M1 G+ h8 M7 }, R: n
9 ~& G; H2 r" f' j" e2 technical the fireplaces were distressed ; w# H% f3 ^4 |( e. |9 V
AGE, season, condition, mellow, weather, simulate age in; damage, spoil, dent, scratch, chip, batter. : }( O% }4 C D! P; i% X
# h4 x. N+ c% C: g-opposite(s): RESTORE.
4 B; e8 z+ x: c; ]( } [% s. H) e0 @) h+ n# ?, K. k! E
- S; ?7 l" z o这两个是最常用的同义词反义词词典。这样以来有很多候选。然后挑几个感觉像是自己想要的,看解释。然后查 Colins Cobuild,朗文Extra,以及牛津Collocation 来确认单词在句子中的用法。& c; s# g' {$ W3 t. k& d
# T7 J& |/ W: s7 K: ~) |要是词汇量达到了一定程度,就直接查 Oxford Thesaurus。然后看哪个词汇是自己想要的了。要是对词汇用法不熟悉,就继续查 Oxford collocation/Colllins CoBuild/Longman Extra 来确认用法。
. W' [$ |: E ~2 j' e, h& k4 C$ E4 D4 O. f" `
经过7年多的尝试和选择,这两年发现自己一直用以下搭配来解决个人的所有需求(TOEFL、GRE、以及英文教学的功课)
2 \. G5 }( A( o8 c1 i* @9 G. r, M4 p' E7 J% M
Oxford Dictionary of English; Oxford Thesaurus; Oxford Collocation;# M0 \1 l& `9 ^) ?6 I, y7 I
American Heretage Dictionary; Roget Roget Thesaurus II;% T" W% n- s( ~; ?
Merriam-Webster's Thesaurus;1 B2 ?4 e: N# `& b% f$ T$ b6 E' C
Webster's New International Dictionary of English 3rd Ed;; ?3 O9 f( m) q, r, F% `
Longman; Longman Extra; Collins CoBuild;
& J, N: A! z% P* G. B, x: `2 lWikipedia & Google (有些单词是词典上没有的)。
. O8 g) m! a2 Q \7 _9 K" L! H
8 W; w' Y O# f% Q其中 Oxford Dictionary of English (Kindle、Sony Reader、苹果电脑上的默认词典); Oxford Thesaurus (苹果电脑的默认词典); `) A( C8 ]. x8 f6 ]1 X% q
! L3 d" q5 e" q+ k1 d
, A( C+ [! r- v2 ]我认为每个人对词典的需求不同,而且随着时间也会改变。
1 `# s5 b, f( Z& D$ i用词典,每个人都有不同的体会吧。我只是分享一下我的历程。
, |+ |( Q- e- \+ O- q% x+ g5 x! P谢谢!" v `, W9 U& @' z Q1 U$ Z6 W
* i5 t3 `& N! {" \/ qFreegut0 { K3 O0 G# I+ |; w) k4 n. ?
* ?3 K7 S3 j+ {6 i& \7 y: e- `- c" E& V
eeejj 回复说,
$ T+ K4 X+ D8 K2 @你说到:“有些人指出AHD的中文解释翻译的很不到位。但是我觉得足够使用。”其实不然,ahd的翻译实在太差,不少甚至南辕北辙。姑举一例。对于avenge,ahd的解释及汉译如下:
/ E2 [7 R, b0 L8 C3 f6 G: R8 q
! n5 ~1 g9 g& V. J" {/ X7 Z2 w2 M% x1. To inflict a punishment or penalty in return for; revenge:, g& g' r) V/ X7 J/ v
惩罚:为回敬而施加惩罚或刑罚;报复:
2 R) \: \3 u L& \9 davenge a murder." `1 {$ `2 `% t9 x9 a5 d
惩罚谋杀者/ E% O l3 E6 y' o2 _
2. To take vengeance on behalf of:
. \- E, B) F/ b! R复仇:# H8 H- G# p) | y' R( g
avenged their wronged parents.
; a. t. P5 x! t, e: {9 \2 q向他们有恶行的父母复仇5 J: g' n: z9 J' W+ S0 W! J) O
7 u% I: `- c$ _5 ]' Y" s7 c. {" W7 Q
“avenge a murder”其实应译为“惩罚谋杀行为”。这还勉强罢了。关键是把“avenged their wronged parents”的意思完全理解和翻译反了,正确的应为“为他们受冤屈的父母复仇”。2 N, Y5 Y, `5 m
8 \; _" K2 h: I& @
— 使用这样的AHD,自己还觉得很好用,惭愧~~~
% s+ X+ b$ J2 ^& `
$ x- W/ C5 O) n, u/ I6 ifreegut |
|