掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 12475|回复: 29

[词典讨论] To eeejj - 关于英语词典的选择

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2013-7-11 13:16:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 freegut 于 2013-8-6 00:09 编辑 $ V% ^+ I- W3 q+ A5 m

+ a6 R% b, Q$ ~1 c我以前出于完美主义心态追求搜集完整的一系列词典。因此折腾了很多很多,耗费了很多时间经历。
) t/ m1 a) H( F+ V8 f但是实际上用的时候发现自己没有全部用上。我想给你一些建议,希望对你有所帮助。! A! n) `! Z4 h

3 c4 L: G, K  U" ^当我还是初中生的时候,老师们推崇牛津、牛津、牛津。所以就以为牛津词典是最好的。买了一本。实际上没有用。
8 E! ~. z2 B  B6 E/ _6 `6 n# C直到准备TOEFL的时候才真正开始使用词典。在建立足够的词汇量之前,我的眼睛总是倾向于看双解中的中文解释。再这个水平上,我强烈建议使用美国传统词典双解版本(AHD)。看中文解释。AHD的中文解释不同于牛津双解或者朗文双解。比如 “elevate” 朗文解释“抬高,举高” ,新牛津解释“举起,抬起”,但是AHD解释“(将一物)从低处向高处移动”。所以看AHD有点像查看现代汉语词典,只不过你查的英文单词,得到的是中文“解释”,而不是中文“翻译”。网上流传的AHD双解来自于金山词霸,有些人指出AHD的中文解释翻译的很不到位。但是我觉得足够使用。# B5 Y1 c( h4 j
1 N' I$ ^, p" `: ]+ R. ]
当英语水平升级到一定程度,不再瞄眼看中文解释的时候,就转入到纯英文解释的词典。个人从文曲星电子词典入手。觉得剑桥国际英语词典很好用--特别喜欢它的“归类解释”方法。后来发现朗文也用上了这个方法。比如“like” 就解释 “1. SIMILAR similar to something else, or happening in the same way", "3. EXAMPLE  for example: " 。相比剑桥国际,朗文的解释更加全面。所以转到了朗文。后来发现牛津高级学习者词典也这样做了。但是经过尝试,觉得没有朗文舒服。一句话,推荐朗文。, b+ E3 h- B. P; B3 v: O, x3 d

. @5 T3 r6 Z- T' z当英语水平再次提升,我感到朗文以及同类学习者词典,解释看着都比较啰嗦。因此转向AHD,Merriam-Webster,Oxford Dictionary of English。起初用的是AHD。后来觉得自己的水平还没有到没有例句也可以理解词义的程度。所以更加青睐使用 ODE了。现在暂时就在这个水平了。: H1 f& g9 R6 D5 F6 p/ S3 l* o
5 }8 H/ f6 x' A" d6 O$ H
另外,背单词的时候,想知道词根。这样更好记忆。AHD和ODE的词根解释很好。基本上满足所有要求。AHD还有专门针对词根的篇幅。# Q  Q" Q' i: L0 v; l0 E/ u: L
$ B5 O6 g. ]' T" ]+ u8 N
写作的时候需要挑选正确的单词。我觉得初学者真的没有什么特别好的方法。我当时的做法是: v7 ^3 e8 T- W9 Z
1-查汉英词典。比如痛苦-”distress“。
0 y$ \4 x7 q' q& f1 p. X& I% [2-查Roget Thesaurus II。
1 }* k1 ^  _9 g5 V  Gdistress
: w8 Y% z% j" w! tNOUN:& T1 Q! p% f: Y6 H
1. A troubled or anxious state of mind:: P5 }: U1 W4 W5 ~' l
angst, anxiety, anxiousness, care, concern, disquiet, disquietude, nervousness, solicitude, unease, uneasiness, worry.
5 E9 ^  p7 J9 k# t' D% w$ A5 |See FEELINGS.
; ~' @4 F* O6 _3 E' F1 }2. A state of physical or mental suffering:
6 p" a" T3 k, g/ F2 T" Caffliction, agony, anguish, hurt, misery, pain, torment, torture, woe, wound, wretchedness.' P  V! C5 [) i$ q. q: x
See HAPPY.* A+ S. }+ a/ p/ V
3. The condition of being in need of immediate assistance:
* w3 F5 f$ Z3 {  w! N2 S: Sexigence, exigency, hot water, trouble.( \: \7 ?& s/ w/ _2 S2 Z$ L! D
See HELP.
( p! g' E1 J3 tVERB:
3 Y7 E9 b' {7 _- U9 A1. To cause suffering or painful sorrow to:
, V, U) `1 D! |3 d/ k2 r$ q% _aggrieve, grieve, hurt, injure, pain, wound.
2 ~0 ]% ]: c( K# Q) g7 ~See HAPPY.
; Z3 u; q& g) e9 J* c7 d3 E! Z6 y  a2. To cause anxious uneasiness in:
; N1 V6 Q6 t# Z) t3 xail, cark, concern, trouble, worry.
3 O8 v; `+ F1 e2 E. ~. ~) }See CONCERN.
- S) d+ r/ b9 @) L+ y* V  ?, k% H  t8 d9 S- y
或者
4 D& ?5 }' }6 b$ H" O0 r# `$ @Oxford Thesaurusdistress
. x% F* k$ x: H* a% ~+ a% j( W: p% a& Y. K; U1 H/ P2 \& R
» noun
4 l8 J1 I( t3 f1 ^3 {/ D1 she was trying to conceal her distress ! D/ g/ D# R3 ]# \8 Q5 y. q; L6 b0 r6 x
ANGUISH, suffering, pain, agony, ache, affliction, torment, torture, discomfort, heartache, heartbreak; misery, wretchedness, sorrow, grief, woe, sadness, unhappiness, desolation, despair; trouble, worry, anxiety, perturbation, uneasiness, disquiet, angst.
% y) T3 B5 U% q; O3 @! a6 Z5 z5 b  G-opposite(s): HAPPINESS, COMFORT.
( s% z0 a) Y3 f. K; @5 S; I/ @5 i! v( ?: v& _# w
2 a ship in distress 3 f. a) ^; p2 C$ R! B
DANGER, peril, difficulty, trouble, jeopardy, risk, riskiness, hazard, endangerment, imperilment; insecurity, instability, precariousness, perilousness. ! H$ l3 @! l3 O8 `, m6 r# |: @
-opposite(s): SAFETY. 8 |$ w6 x) r/ @

! Z3 [, z8 P; G; v& ]3 the poor were helped in their distress * u6 u5 L' h2 N! T8 \2 a$ ^5 s
HARDSHIP, adversity, tribulation, misfortune, ill/bad luck, trouble, calamity; poverty, deprivation, privation, destitution, indigence, impoverishment, penury, need, want, lack, beggary, dire straits. " s- V% ^$ l* M9 m/ v+ b
-opposite(s): PROSPERITY, COMFORT.
$ H1 Z. N- k4 m) T5 g5 K8 M/ A- W$ s& l# @. p3 M" B. O' F$ a
» verb
$ ]# C! z/ ?" ~% |& `/ N1 he's been distressed by the trial
) M9 i, s0 @: ?. U0 d: j- ?CAUSE ANGUISH TO, cause suffering to, pain, upset, make miserable, make wretched; grieve, sadden; trouble, worry, bother, arouse anxiety in, perturb, disturb, disquiet, agitate, vex, harrow, torment, torture, afflict, rack, curse, oppress, plague, dog; informal cut up. : l* V  |3 u6 H, Y8 S' }
-opposite(s): CALM.
! }) R0 t, v2 y# M1 G+ h8 M7 }, R: n
9 ~& G; H2 r" f' j" e2 technical the fireplaces were distressed ; w# H% f3 ^4 |( e. |9 V
AGE, season, condition, mellow, weather, simulate age in; damage, spoil, dent, scratch, chip, batter. : }( O% }4 C  D! P; i% X

# h4 x. N+ c% C: g-opposite(s): RESTORE.
4 B; e8 z+ x: c; ]( }  [% s. H) e0 @) h+ n# ?, K. k! E

- S; ?7 l" z  o这两个是最常用的同义词反义词词典。这样以来有很多候选。然后挑几个感觉像是自己想要的,看解释。然后查 Colins Cobuild,朗文Extra,以及牛津Collocation 来确认单词在句子中的用法。& c; s# g' {$ W3 t. k& d

# T7 J& |/ W: s7 K: ~) |要是词汇量达到了一定程度,就直接查 Oxford Thesaurus。然后看哪个词汇是自己想要的了。要是对词汇用法不熟悉,就继续查 Oxford collocation/Colllins CoBuild/Longman Extra 来确认用法。
. W' [$ |: E  ~2 j' e, h& k4 C$ E4 D4 O. f" `
经过7年多的尝试和选择,这两年发现自己一直用以下搭配来解决个人的所有需求(TOEFL、GRE、以及英文教学的功课)
2 \. G5 }( A( o8 c1 i* @9 G. r, M4 p' E7 J% M
Oxford Dictionary of English; Oxford Thesaurus; Oxford Collocation;# M0 \1 l& `9 ^) ?6 I, y7 I
American Heretage Dictionary; Roget Roget Thesaurus II;% T" W% n- s( ~; ?
Merriam-Webster's Thesaurus;1 B2 ?4 e: N# `& b% f$ T$ b6 E' C
Webster's New International Dictionary of English 3rd Ed;; ?3 O9 f( m) q, r, F% `
Longman; Longman Extra; Collins CoBuild;
& J, N: A! z% P* G. B, x: `2 lWikipedia & Google (有些单词是词典上没有的)。
. O8 g) m! a2 Q  \7 _9 K" L! H
8 W; w' Y  O# f% Q其中 Oxford Dictionary of English (Kindle、Sony Reader、苹果电脑上的默认词典); Oxford Thesaurus (苹果电脑的默认词典); `) A( C8 ]. x8 f6 ]1 X% q
! L3 d" q5 e" q+ k1 d

, A( C+ [! r- v2 ]我认为每个人对词典的需求不同,而且随着时间也会改变。
1 `# s5 b, f( Z& D$ i用词典,每个人都有不同的体会吧。我只是分享一下我的历程。
, |+ |( Q- e- \+ O- q% x+ g5 x! P谢谢!" v  `, W9 U& @' z  Q1 U$ Z6 W

* i5 t3 `& N! {" \/ qFreegut0 {  K3 O0 G# I+ |; w) k4 n. ?

* ?3 K7 S3 j+ {6 i& \7 y: e- `- c" E& V
eeejj 回复说,
$ T+ K4 X+ D8 K2 @你说到:“有些人指出AHD的中文解释翻译的很不到位。但是我觉得足够使用。”其实不然,ahd的翻译实在太差,不少甚至南辕北辙。姑举一例。对于avenge,ahd的解释及汉译如下:
/ E2 [7 R, b0 L8 C3 f6 G: R8 q
! n5 ~1 g9 g& V. J" {/ X7 Z2 w2 M% x1. To inflict a punishment or penalty in return for; revenge:, g& g' r) V/ X7 J/ v
惩罚:为回敬而施加惩罚或刑罚;报复:
2 R) \: \3 u  L& \9 davenge a murder." `1 {$ `2 `% t9 x9 a5 d
惩罚谋杀者/ E% O  l3 E6 y' o2 _
2. To take vengeance on behalf of:
. \- E, B) F/ b! R复仇:# H8 H- G# p) |  y' R( g
avenged their wronged parents.
; a. t. P5 x! t, e: {9 \2 q向他们有恶行的父母复仇5 J: g' n: z9 J' W+ S0 W! J) O
7 u% I: `- c$ _5 ]' Y" s7 c. {" W7 Q
“avenge a murder”其实应译为“惩罚谋杀行为”。这还勉强罢了。关键是把“avenged their wronged parents”的意思完全理解和翻译反了,正确的应为“为他们受冤屈的父母复仇”。2 N, Y5 Y, `5 m
8 \; _" K2 h: I& @
— 使用这样的AHD,自己还觉得很好用,惭愧~~~
% s+ X+ b$ J2 ^& `
$ x- W/ C5 O) n, u/ I6 ifreegut
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-25 22:31
  • 签到天数: 163 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-10-10 23:58:12 | 显示全部楼层
    确切说:各词典都有其优点,但总感觉都有不足,不好取舍。只好互为参考。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-8-31 00:37
  • 签到天数: 831 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2016-12-29 10:44:04 | 显示全部楼层
    謝謝解説,從此對AHD雙解留個心眼。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-10-14 18:34
  • 签到天数: 210 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2013-7-11 13:28:04 | 显示全部楼层
    受教了。{:soso_e183:}

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-11 13:36:48 | 显示全部楼层
    2# deeke
    1 C! V2 i) L$ y- O
    % e: n7 A9 {; S6 [! Y  |# `! z词典制作大神freegut强势回归了。

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-11 14:01:00 | 显示全部楼层
    中肯之言啊。
  • TA的每日心情
    开心
    2019-8-11 07:55
  • 签到天数: 606 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2013-7-11 14:45:05 | 显示全部楼层
    学习了。
  • TA的每日心情
    开心
    2018-1-27 00:16
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2013-7-11 14:46:26 | 显示全部楼层
    读君一段话,胜读十年书!% C( p9 r) C* C: g

    7 i1 z0 U3 `$ s7 ]2 O受益良多,多谢多谢。
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-3-25 13:33
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2013-7-11 15:14:37 | 显示全部楼层
    freegut高人回来了

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-11 17:13:26 | 显示全部楼层
    1# freegut & k& U% n- h/ m; G
    推荐http://www.wordnik.com/很好用

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-11 17:31:25 | 显示全部楼层
    8# mitkyg 这个网站除了有AHD4外,还有1889年的Century Dictionary and Cyclopedia、1913年的Webster's,当然还有Wikitionary和WordNet3.0等。

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-11 18:13:58 | 显示全部楼层
    看到freegut的新帖,深有体会。
    ! n5 j  U7 e+ P: \- O2 Z/ P) W我们可以制作很多词典,但是只有用起来才是有用。

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-11 18:37:25 | 显示全部楼层
    很不错的用典介绍。

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-11 19:32:27 | 显示全部楼层
    这个不错,要支持...

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-11 20:12:41 | 显示全部楼层
    本帖最后由 clarencehuo 于 2013-7-11 20:15 编辑
    ! I+ P2 x' U  p' W5 {, A8 b, l  b$ o$ x
    AHD双解版是一个矛盾结合体,不推荐。实际上所有的英汉双解词典都是鸡肋。

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-11 21:04:13 | 显示全部楼层
    兄弟终于露面了!赞~

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2013-7-12 02:22:53 | 显示全部楼层
    11# zhu1234
    % }* g0 u9 L7 t! m3 {' W* |4 ^6 b# H' x/ K$ q
    Zhu1234 还再关注论坛啊! 我看到“
    主流英语词典产品流探讨”中,你发表了新的内容,关于AHD的。怎么放在131楼那么远呢?
    6 |; {; W5 L% F( Z' y7 E

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2013-7-12 02:25:33 | 显示全部楼层
    1# freegut
    9 `! M6 n' d0 q. a- E% A# g' R推荐http://www.wordnik.com/很好用
    . a/ P/ \& L3 f0 n, smitkyg 发表于 2013-7-11 17:13
    / _" Q) S* u7 T9 C  G. D
    ' W. _; O8 A! ^# e9 a) T' l
    多谢推荐。要是能把这个网站集成到欧陆词典就好了。目前在电脑中使用词典的时候,常用欧陆词典打开MDX词典。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2013-7-12 02:30:17 | 显示全部楼层
    兄弟终于露面了!赞~& f& J& ]/ D' Q4 c8 _9 h
    superfan89 发表于 2013-7-11 21:04
    : Y4 `, R  w. ]1 B& E3 f) ~+ r4 c2 C

    5 t5 Q- U/ D7 q  N' X& F你还活跃呢! {:soso_e181:} 用力握手~~
    : Z$ A; u( g/ L俄罗斯那边似乎没有对新的词典破解和提取数据啊。。。看似牛人不更新词典了。他们都去干什么了呢?
    4 x+ l4 U0 f2 P- _8 Y! K; C# }1 gsuperfan89兄弟近来有什么大作啊?除了词典还有什么新的娱乐项目嘛?分享一下啊~~

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-12 04:00:57 | 显示全部楼层
    英语词典就那些啦。。。
    ) r. z1 H& K7 B) ^. b2 o还有其他语种的词典嘛

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-12 12:35:32 | 显示全部楼层
    Very good dictionary using experience! Thank you!

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-12 15:29:27 | 显示全部楼层
    13# clarencehuo . J( a5 [0 q; @  g  V8 Z6 S/ v8 Q
    火老师好。。。。
  • TA的每日心情
    开心
    2021-11-7 16:16
  • 签到天数: 198 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2013-7-13 17:23:35 | 显示全部楼层
    归纳的确实不错,小弟收集很多词典,但是一直没有学好英语,深表惭愧。

    该用户从未签到

    发表于 2013-7-13 19:22:25 | 显示全部楼层
    好赞。/ Z  a8 w3 _- D
    有人对交换词典资料感兴趣吗?
    ' C6 g6 ]! \4 c- S; ~' k+ P' ]6 a本人有全文的英汉双语版的现代汉语词典,有愿意交换的可以发邮件给我:[email protected]

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2013-8-6 00:05:26 | 显示全部楼层
    你说到:“有些人指出AHD的中文解释翻译的很不到位。但是我觉得足够使用。”其实不然,ahd的翻译实在太差,不少甚至南辕北辙。姑举一例。对于avenge,ahd的解释及汉译如下:
    . T) C- @. ]! L7 t7 Q8 V. `
    ; Z7 L1 F) t9 e: ^: d/ @1. To inflict a punishment or penalty in return for; revenge:7 o- r9 t, F# K' x
    惩罚:为回敬而施加惩罚或刑罚;报复:
      O$ l, o! f- U; w. f# Zavenge a murder.+ x7 O5 V3 Z% O3 z& @4 o; a
    惩罚谋杀者
    5 q9 X% J  S9 w- b) r! v/ H5 a& j& s2. To take vengeance on behalf of:
    7 b7 B! h7 O8 O( U, ^复仇:# ?& P9 j9 W# K6 m3 w3 d$ N
    avenged their wronged parents.
    . ~2 P6 W6 j; z向他们有恶行的父母复仇. N5 t; _1 x, X7 D3 ^6 F* D# A8 X+ W

    $ }1 f4 k9 D! t“avenge a murder”其实应译为“惩罚谋杀行为”。这还勉强罢了。关键是把“avenged their wronged parents”的意思完全理解和翻译反了,正确的应为“为他们受冤屈的父母复仇”。

    该用户从未签到

    发表于 2013-8-6 08:14:33 | 显示全部楼层
    你说到:“有些人指出AHD的中文解释翻译的很不到位。但是我觉得足够使用。”其实不然,ahd的翻译实在太差,不少甚至南辕北辙。姑举一例。对于avenge,ahd的解释及汉译如下:
    ! b! H+ I' h# Q9 H( n. L3 c) V% h
    1. To inflict a punishment or penal ...
    + k5 |8 `6 {2 i4 X0 X: C4 _7 ?freegut 发表于 2013-8-6 00:05
    赞,根据我的使用经验,AHD3双解(已判断出该双解蓝本是AHD3,详见https://pdawiki.com/forum/thread-10883-1-1.html第18楼),不少数学、自然科学词汇的翻译也有不准确甚至错误的地方,不过我没注意收集整理,今后再遇到就贴上来。

    该用户从未签到

    发表于 2013-8-8 08:05:37 | 显示全部楼层
    金山词霸2006AHD3双解错误之spinmeister
    4 A2 }( r! T+ }! I; R. B% o' J0 L. _- @
    这里的spin doctor译为“扭转博士”,真是滑了天下之大稽啊。
    ) c7 z1 Z+ a( |' L* w% }$ o$ K: R3 K  z! i: D2 I' k/ ]" A

    0 U8 I! r" a" P- H---
    9 }* m1 j/ {& o' [2 i4 A看看ECD2中的释义:
    # D/ \) t+ H4 w* F
    2 U+ Y+ j% B0 i, m. b
    3 S/ Y3 p1 b7 R' @9 U- N  E4 h) R

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-18 15:50 , Processed in 0.073653 second(s), 15 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表