掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 9691|回复: 83

[词典校勘] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2017-9-14 23:26:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2018-7-9 22:40 编辑 , f9 J& o! ^5 x; I# ]% w

4 m$ c3 `, P- b9 ]% }) F! E4 N# t! Y- d3 K7 B7 R1 R
2018-07-09 22:39:522 y# [( E; c: I# H
本帖不再更新。
$ R9 k6 D/ R% h" a% u- [勘误] [挑错专贴]@牛津高阶英汉双解词典(第 9 版)[高分悬赏] https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=29462
* ]1 O! J% `( j* \) u) U9 g1 `2 ^& P
& G3 n4 B' T. H, b4 _- W, q# J## 使用途径
! X- W8 G* L1 Q0 H, p( B* z- 《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)简体版,免费使用途径 http://cn.bing.com/dict/search?q=test
1 u! v$ B2 i% c    - :: 必应的“权威英汉双解”是《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)简体版 app 的真子集,少了一些内容,但是也堪用了。4 m0 ]$ \5 {4 J! K! N. g
- 《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)简体版收费 app [仅 iOS ,无 Android 版] http://www.cp.com.cn/Content/2015/06-26/1430462273.html
- z/ z/ U9 Z5 N1 l( I  h( ^- 纸版 https://book.douban.com/subject/25913199/4 `# s( g+ u  Q7 e. \+ H
2 }8 A  L% A5 I( E+ m1 r9 f' ?
《牛津高阶英汉双解词典》阅读笔记 https://www.jianshu.com/p/92ec72c807e1 {被封了}6 h9 e4 J/ x1 m+ @
2 ^& M4 j" u$ j- m! Y4 U2 \
☞ [2017-10-01] 给词典找茬,有什么收获? http://mp.weixin.qq.com/s/NfWesaguYGSlbBTaEU76YA
( d1 y' E& b7 R$ R- M! A: t  M4 @  P6 K  G
- 希望大家能真正把词典用起来 https://pdawiki.com/forum/thread-21685-1-1.html* n* s( m8 a& S
5 g5 y) d8 M) ^  b9 {" b
- 带着找茬的心查词典、读词典。5 C( B1 ?7 o% U! q
% K  a1 L4 U. I* m! H7 z) i9 d
- 找出一个错,视情况奖励分数。; @0 G2 Z" b2 }2 @1 O
. k9 r* \7 J! c8 x8 @7 v6 |" E
- 真的是贡献巨大,比如挑出成千上万条硬伤,我觉得牛津大学出版社、商务印书馆可能会送个锦旗过来噢。. h3 y4 J- z- D1 C: E" [% i# z; ~! P
! k' E. {! S/ ~, N8 f/ x
具体那啥啥,有空来。5 M, _, G7 W: b" c& N
. m7 Z, U  a% o9 P4 P7 Y
$ h6 @- Y3 l8 ^- H
/ R0 x) D- i; q
- ~6 l/ t! w4 P% H8 d" T+ ?7 f7 u
- [英-汉] 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)专贴[...] https://pdawiki.com/forum/thread-21628-1-1.html3 \7 I+ i: v! ]* o
::+ Q# t, T+ a; R( L$ S
##版本
, R. ^  J- i+ N' h- 繁体
) R% _, v: u6 @1 h& M! i  - 牛津高階英漢雙解詞典(第 8 版) 纸版 https://www.hkbookcity.com/showbook2.php?serial_no=713218. p5 Q# x7 Q2 M3 V- y4 e
  - 牛津高階英漢雙解詞典(第 8 版)  CD 版[有词典全文,非官方授权版的数据均源于此] https://www.oupchina.com.hk/en/d ... ilingual#electronic- Y' g3 x: j8 A' v, `
  - 牛津高階英漢雙解詞典(第 8 版)  app 版[仅 iOS ,无 Android 版] https://itunes.apple.com/us/app/id9923180183 d3 h" V/ Q7 I
- 简体
0 G) ~, m. b7 ?, F  u/ R6 r  [  - 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)纸版(是有 CD 的,但是 CD 里没有词典,惊喜不?)2 c8 P$ T: Z2 L, `
  - 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) app 版[仅 iOS ,无 Android 版] http://www.cp.com.cn/Content/2015/06-26/1430462273.html0 U8 n5 F' o0 L% a8 o1 ^, S
  - 必应词典之“权威英汉双解” http://cn.bing.com/dict/search?q=test# O8 R7 w7 A& _: U7 c
  - 卡西欧 http://www.casio.com.cn/e-edu/books.html
# O& E( y8 ]4 n: Q$ }6 p; \1 d9 H' F/ e
- 金山词霸、百度翻译收录牛津高阶英汉双解词典(第 7 版) https://pdawiki.com/forum/forum. ... 1311&pid=486877! m( p: E: x$ M$ {: T
. N2 w2 u; H# i3 v+ w/ B7 i
3 F5 p. S9 ~! r1 K7 {% c9 [1 n; A
:: 《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)纸版 > 《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版) app 版 >>必应词典之“权威英汉双解” ! }1 Y( N4 N3 c3 x3 I, ]1 J
:: 以下简体版、繁体版均指实际官方发行的纸版或电子版。7 T' u% N/ c6 o2 i. A
' W! z1 n" c5 j$ q) ~0 t
两个结论:
! f+ T2 h9 \4 t. e) H- 简体纸版、app 版比繁体版强,除了繁转简修改措辞外,还修订了一些错误* A/ P3 q: l: c: ^* @
  - [英-汉] 牛8双解简体相比繁体还是改进了的 https://pdawiki.com/forum/thread-21560-1-1.html
( r1 [4 X1 x) K0 s* T- 简体纸版比简体 app 强,app 版有纸版没有的错别字噢,当然 app 版偶有多例句、音标,习语匹配、强大的搜索、词目和例句发音等也是纸版无法比拟的。0 M+ S3 q. e) U9 |
  - [英-汉] 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)app 也和纸版不一样 https://pdawiki.com/forum/thread-21526-1-1.html
2 a& \  o' M0 z* \2 [) Y8 k! C' W3 \5 j" y: o. b' T
##找茬
6 b9 J& G3 F- ^8 ]- N) d1 b  q3 i::《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)算是市面上最优秀的词典了,不然我闲得蛋疼来找错……带着找茬的心查词典,其实收获更多。' T* S6 f- y7 N, {, J
& S! g" D7 B0 A
☞ [2018-01-13] training 条一例句汉译简繁之别@牛津高阶 http://mp.weixin.qq.com/s/K0u7-4BYpOHrB45xE63x6w  _/ l% |% C7 @% m1 @
☞ [2018-01-09] 艾丽丝 OR 艾丽斯 in Wonderland @牛津高阶 http://mp.weixin.qq.com/s/ZJm71ECjKsEKmgM_e8quJA% d3 A1 f7 k+ l
☞ [2017-09-04] 开据?@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/51EzrF_MLi048SMx2gn3gA
$ G0 i" k* r- C2 T9 @/ y+ `☞ [2017-09-03] “脚指头”还是“脚趾头”?@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/KlZi3mKL8x3rZ-DTvpLTAA  J* l: j6 s# X# w+ g) M9 Q7 I8 t
☞ [2017-08-30] 复灭?@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)app http://mp.weixin.qq.com/s/tnzHnkfp-d0ksXszSxjQ7A
" b4 Y6 d- N# P6 L# o; D☞ [2017-08-27] 牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)的一个错别字? http://mp.weixin.qq.com/s/9OrwNTUVd2gHWHqhk26TVw
7 h) A8 G: d7 B1 g7 e5 w! V☞ [2017-08-23] 日全食、日食 & 牛津高阶英汉双解词典 app 的问题 http://mp.weixin.qq.com/s/FElKEaGaM7TDcAcuFl7p1w
- x+ J+ z0 e/ a! l8 I5 e% y☞ [2017-08-16] effective_VS_efficient@牛津高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/1wkPksFIZCvYj1JbJq5TgA
2 E) K3 J6 g* v☞ [2017-06-27] 《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)“缺词”问题  http://mp.weixin.qq.com/s/xDDhFkQqLGpdKApC_MVQ3A
% d" @7 \3 D0 r% ?☞ [2017-06-23] [嘁嘁|叽叽|唧唧]喳喳@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/fNjU10pL7jaf0JM15iddjQ
$ w" O3 `1 M* c* c  r☞ [2017-06-19] 一处翻译错误@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)http://mp.weixin.qq.com/s/5XtsaZpaYE45o2p9CvSLSg
# u  q: J4 Z" c1 y. y/ j8 M6 `2 J! B+ L8 w
$ B' c, }0 n7 |% q" r) F+ r8 T' D6 R

& R1 e$ m$ m; v& Z; @+ H##其他
, N) W0 X! R! P1 B# Z4 ]☞ [2017-05-28] 集齐了8个版本的牛津高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/M8mwfCKP9uJS2s7kDvSk3g4 G1 b7 e0 [* U; Q+ w
☞ [2017-06-01] 《牛津高阶英汉双解词典》第 6、7、8 版编译者 http://mp.weixin.qq.com/s/qHUInyn2ZV7dPLFUlIm61A
/ U/ z' V: j' U0 P☞ [2017-05-31] 《牛津高阶英汉双解词典》(第四版)编译者 http://mp.weixin.qq.com/s/Cgm_RNjlGD_5qOBwqFtX1g
# s. h7 g& t( M6 Q☞ [2017-05-30] 牛津現代高級英漢雙解辭典(第二版、第三版)編譯者 http://mp.weixin.qq.com/s/C0ae5D8uN3RkXlu3fga3OA
% m2 R  {+ V' O- Z1 w! Y2 i' t
0 j) [8 N" s4 g# j. x7 T
" f3 R9 F/ Z; c- ]% j, |  A/ G% J: h9 F' f2 }
☞ [2017-08-31] zebu 条居然多了个例句@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) app http://mp.weixin.qq.com/s/T_r2oVAr4ucR2emgjzOkPQ/ `# f" p1 r0 _1 C. I; E! R
☞ [2017-09-02] from Chinese 的词条@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/lsQZmK82SKG_ceo2wZzNig3 W3 A6 a6 k5 s2 m1 \  x

. V* R2 @# k2 f" {5 H9 v" E+ y: |# y1 f% q2 t5 t
☞ [2017-05-29] “词典”@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/qa0TcLZInh-PadHaIOfpcQ* Y  c4 D+ I" W8 c2 s& t' v. q
☞ [2017-08-13] 地震@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/t1WWHcMb2bvHt1Rf90UVMg- K/ S5 y3 q1 N4 k" k! S7 y7 c& O1 W3 C
☞ [2017-05-22] 语言@牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) http://mp.weixin.qq.com/s/387oVdA1QQMsw8CIifJrig
: V* B6 v9 J8 x  a; x( w1 J2 b1 @

/ W6 M  r/ P7 V1 ~# ?( F☞ [2017-07-23] [更正] flowering http://mp.weixin.qq.com/s/2FCf0y6sX9IAWZSPmI726g6 H0 l; _' n6 S# m8 L4 z
☞ [2017-07-22] flowering @牛津高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/PvXtqxGs4mHw1lILF1GvKA+ c: }: K2 R. p
☞ [2017-03-13]《牛津高阶英汉双解词典》(第 8 版)里的 126 个介词 http://mp.weixin.qq.com/s/MZ1CypLUoQCcl0rR0PUyYw" q: u" ]5 u' X

. g) c0 w1 s$ y) t1 _' B6 T- X9 g0 x# ]9 m# k, s4 _8 l$ C; v

* O, p. K- O9 O. r$ n6 S! y! }0 V1 S$ f2 m
2 A# t' d4 c5 u* h/ C4 C
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-4-17 19:44:57 | 显示全部楼层
    fellboy 发表于 2018-4-17 18:137 f% r+ k) `, w7 `+ {0 z4 z1 Q
    squeeze 词条下,名词解释 5 说指 "a boyfriend or girlfriend 男朋友;女朋友"。给出的例句:
    ( ?; ~% N7 X7 F$ D( _/ z/ IWho's his m ...

    * h1 ~* M; f1 S, t比较有意思的词,不过这两部词典的解释略有点不同,似乎main可以单独来理解。
    ! c: {, c# }) b& C# Y0 r
    7 Q( A6 v0 u4 y& \The Merriam-Webster Dictionary, 2016* U$ B! }9 {# f2 d) Q1 ]2 J

    : `' f8 I+ I) J7 a5 n/ g1 _main squeeze
    : L# s) y4 ]: j3 L; r' h! M& c, }noun/ M6 t9 l( S, Z' x0 u) @  j. O
    * ?$ T( `8 u  a
    DEFINITION, D9 p  E9 w6 b0 ]: M2 t# J4 A3 `* Y
    chiefly US slang
    ) \, y3 t) u. H9 a$ f: someone's main girlfriend, boyfriend, or lover1 Y  A! P: J! m! C! z% K7 y
    + d' B. _* ]. L" m" p
    2 J% T; D# J. S* t( _! Q1 S
    The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fifth Edition © 2017
    3 N: C% R( Q! ]! U% Vmain squeeze
    ' k" ?2 v, V4 \# on. / v5 t. N- I( v
    Slang3 t1 j" C2 D- j* o9 z0 u; p+ ~4 w
    One's primary romantic partner." u1 s2 N+ x9 ~4 @& H

    / t6 `! V5 }6 s1 C' r7 w" h" k% c/ Y5 E1 T6 J
  • TA的每日心情
    慵懒
    2024-4-8 17:43
  • 签到天数: 1013 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2017-12-17 11:20:56 | 显示全部楼层
    在 rose-coloured 词条下:" H3 [6 z; N5 l( G7 v# s: v$ A& C
    He tends to view the world through rose-coloured spectacles.  他总是戴着玫瑰色的眼镜看世界。
    7 }/ J/ x# ?; n" S觉得这样的直译让人一头雾水,直接改成“过于乐观地看世界”是否可行呢?

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2020-3-12 21:41
  • 签到天数: 851 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2017-9-28 00:45:24 | 显示全部楼层
    我来贡献一个:enough词条中nowhere near enough翻译错误, t+ X& H$ Q7 n$ O. Y( W' k
    牛津双解7版,8版,bing词典均继承了该瑕疵。
    0 `. l% _' \2 Y1 O. ~# [: o& s6 _https://cn.bing.com/dict/search?q=enough
    # ?9 Y$ x& r* d5 m+ C4 b"There was nowhere near enough for everybody."3 K4 l0 N9 R* F5 ~
    "没有离每个人都近的地方。"- w% A2 Q' J6 \# T
    ) A& l! s( j/ O6 Z
    怎么翻译好呢:这点(东西)对每个人都远远不够。: s& h% @$ w& ]  h7 C1 O& ~
    . u% V( H" i# |) E1 d
    再看看near词条,翻译错误不再。
    " k7 w/ I7 S* @- hhttps://cn.bing.com/dict/search?q=near, A/ _  |$ f: E$ V8 Y
    "not anywhere near/nowhere near"" Z2 }2 K* `  s
    "远非;绝不是far from; not at all"
    2 j; ?+ n0 H& O# \7 H% p; A5 V"The job doesn't pay anywhere near enough for me."8 A1 p4 L) r7 U* ?
    "这份工作付给我的报酬远远不够。"2 ~9 B6 j+ O, h. Z* n' O: n) @" }" T

    2 h" @  E$ Q! D; {( d" ]( A2 \/ i" W. U; M
    起由是我喜欢对照着基本词典看,取长补短。
    * @4 U' Q4 k7 n* T( u# _. J朗文双解4词条enough
    % f% L' H4 b6 ]& }3 s+ rnot nearly/nowhere near enough informal (=much less than you need)【非正式】远远不够) J; a) G* F- A5 S+ T
    We only had $500, and that was nowhere near enough to buy a new camcorder. 我们只有 500 美元,要买一台新的便携式摄像机是远远不够的。6 I- }* ~' L* M: w9 |* {$ d& k
    # ^8 @. u0 F. L
    柯林斯双解8词条near1 B3 }  ]  V6 }7 `
    18[PHRASE 短语] 一点儿也不;完全不;远不;You use nowhere near and not anywhere near to emphasize that something is not the case.
    3 I6 V0 A2 H& U6 |8 e% @& |语法信息:[usu PHR adj] [emphasis]
    # H! l' Y3 P. @: b" x" ?( }: nThey are nowhere near good enough...
    4 _% O. u7 h" E. o6 [7 j他们还远不够好。2 `6 u' ~6 L6 p$ A& l5 Y. K
    It was nowhere near as painful as David had expected...0 y" b8 q! B7 V/ {% r9 c6 U; i& y
    这远不如戴维所料想的那么痛苦。
    . |; O% L2 F+ ~* EThe state pension is nowhere near enough.
    : k, R- P: U7 P' w8 w) i4 n国家养老金还远远不够。. q2 h$ W$ P0 X2 V
    * \) w  O4 |9 J7 m# X
    看起来nowhere near enough词组并非不常用,百密一疏吧。
    " p$ Y3 A  b+ X+ k% w3 g希望明年的9版能改进!

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-14 23:32:38 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-14 23:38 编辑
    & N$ a5 }7 |/ p9 h7 }" _
    - G8 r5 h& @" [; E1 b5 i, {
    0 S' ?0 W+ h9 L, x《牛津高阶英汉双解词典》第 8 版 http://cn.bing.com/dict/search?q=black+pudding# q, A, J5 j, M
    《牛津高阶英汉双解词典》第 7 版 http://fanyi.baidu.com/#en/zh/black%20pudding
    ' o! ?$ g. k, E2 e$ ~2 s: `& J**black pudding**
    - c9 y0 [  Y5 A8 ra type of large dark sausage made from pig's blood, fat and grain 黑香肠(用猪血、乳脂以及谷粒制成)7 n4 m: ?' W9 U

    - s3 d7 |4 ^, a/ M) A, T4 {' n3 e) h- r7 ]# y2 E9 E; Q6 |
    fat = 乳脂?  
    8 r4 D9 u3 j  v/ b6 K& jgrain = 谷粒?* ~7 F5 {/ D/ v7 h! N

    " D* Y2 k) ~- J& Y8 ~$ L现代汉语词典(第5版)
    . F7 j$ v/ m& N>『乳脂』 rǔzhī
    9 _2 H1 g* ?7 e, p*名* 从动物乳汁中提取的脂肪, 有牛乳脂 (黄油) 、羊乳脂等, 可供食用或制糕点、糖果等。9 p- K! n+ o/ k, T  |% f
    4 Y' I+ i" n3 f. o6 r+ Z
    猪奶提取脂肪?/ K( Q0 y" c+ L

    " m) D: f# k) a  o0 ~6 _1 n- 为什么没人喝猪奶? https://www.zhihu.com/question/20583472
    : X" i; J/ b  P- O; w' @' D3 u6 I( x
    - black pudding https://en.wikipedia.org/wiki/Black_pudding: d; q& h* k& S& y: R- n( Z
    >It is generally made from pork fat or beef suet, pork blood and a relatively high proportion of oatmeal, in some recipes mixed with oat groats and sometimes even barley groats.( K. Z6 L( y: p" X7 \

    ( }0 W' o1 o- z) E4 ?" J######英汉大词典(第 2 版)
    ; }# p! R" O; Z( x9 ]2 g. }> black pudding  〈主英〉(用血、板油等制成的)黑香肠
    % m4 l6 U. X/ e3 Z& w
    ; f, f5 Y( t8 I6 N7 m######新世纪英汉大词典 https://dict.hjenglish.com/w/black%2Bpudding* W4 S8 P* M0 }$ P( U
    > black pudding  (用猪血、肥猪肉等做的)黑香肠,猪血肠  I  d+ N4 R+ J* |7 u

    0 _, B0 H# r( p, N######朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版)$ W4 i2 e  q& O& r* E& }
    > black pudding   a kind of thick dark SAUSAGE made from animal blood and fat 【英】 血肠,黑香肠〔用动物的血和脂肪制成的粗黑香肠〕: t" B; N; e, e  q2 W
    : r6 t% k; T6 Z' _, S6 K/ q

    点评

    ---a type of large dark sausage made from pig's blood, fat and grain 黑香肠(用猪血、乳脂以及谷粒制成)--- 翻译如此草率,我表示很生气 ‘,(  发表于 2017-10-27 07:07

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-14 23:44:10 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-14 23:48 编辑 ( {8 r" b! J' q% [+ o7 H* `
    / b! f5 g# ?, w; L- A- N) V
    ) Q" y; e% {2 D4 T- h% z
    第 8 版 http://cn.bing.com/dict/search?q=fat+cat
    ' s+ w; U5 C7 S* y/ b& L% H大亨;阔 a person who earns, or who has, a lot of money (especially when compared to people who do not earn so much)
    ) b$ C' J/ y' \% q纸版我查了,也是“阔老”。1 o* c( C' ^! E3 N  r3 K
    4 C6 A5 u/ g0 [1 B# C
    第 7 版 http://fanyi.baidu.com/#en/zh/fat%20cat
    7 _& E  A( }$ V" S• (informal, disapproving)a person who earns, or who has, a lot of money (especially when compared to people who do not earn so much)5 d- f6 N$ D- x. h0 {4 m
    • 大亨;阔
    1 P  t# B$ Q2 b7 ~) X# t+ H
    4 U0 T( x; T5 Y# d7 z5 ~! W---
    : V( Y- P- X6 O# H9 ?! ]+ o/ T- _2 ?) ~! x: a4 v4 \
    第 7 版的简体版把繁体版的“阔老”改为“阔佬”,但是第 8 版的简体版没有改过来。
    6 N$ T+ x$ {4 ~2 ?& @' p" I
      ?% d) W; U, L- b4 M7 M4 W( j' F2 t' b" F/ T4 ]3 O. `

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-14 23:57:18 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-14 23:59 编辑 6 l2 Z+ h& l. b! C, k

    5 e5 P! R5 q. u- F/ G
    2 z6 O/ y. F  G- p" |**fate** http://cn.bing.com/dict/search?q=fate
    4 f+ u; p8 z; q& B, d; Y> Each of the managers suffered the same fate. 每一个经理命运都是如此。
    $ i. l# g# M0 D$ g+ H' c" u
    4 _5 e" l! H( a* U' \6 N2 A建议改为“每一位经营者命运都是如此。”2 p. a) i7 E- v) r. S

    ' B' X( ~0 d+ i8 N0 D2 f0 ^5 @---
    , G( u- v# [4 j  G; V( ]0 \
    ' t/ z9 m, H: E" ^. o7 u6 P7 w5 r* Q0 }**management** http://cn.bing.com/dict/search?q=management5 a2 J( C' [2 z3 E
    > Diet plays an important role in the management of heart disease. 饮食对于心脏病的治疗有重要作用。6 \$ f1 }. L- \% K- m- B  S1 ^

    6 W7 v# V! |. A建议改为“规定饮食对于心脏病的治疗有重要作用。”) B2 |3 T* R( [; V
    ' O9 w& Y- \" v) K# q+ `+ A' e
    ---
    . S" c8 s( X0 y7 m0 y
    & P  d9 S. n4 S: V6 k" i; X2 C9 q4 H1 J$ S

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-15 22:12:08 | 显示全部楼层

    . M: Z4 U6 r2 p' t2 [3 M" m网友发现的。+ Q. `" w" M. e' P5 S- @0 Y+ e
    ######牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)& t+ u6 B) M, D; R9 Y
    http://cn.bing.com/dict/search?q=clad2 r0 y/ r" a, {: F+ j. x" o
    >**clad**
    3 B, j( q! A" Z8 U& ?warmly/scantily clad 衣着暖和╱单薄7 ]) L& M5 U# }& H' g) j4 Y

    4 ^: B' M" @; D! V######朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版)
    $ z' `! P6 _( D3 `" a9 a>**scanty**
    6 f" s0 n# c# _' Bscantily clad young women 衣着暴露的年轻女子
    . {, P: H; B5 V& o; i, c, w* |% m% [6 M1 Z- J
    同样是 scantily clad ,一个翻译为“衣着单薄”,一个是“衣着暴露”。当然,我觉得其实不能算错,语境不同。
    9 v& L# A4 \3 B9 B1 p3 |3 m
    0 @. u" ?% d" t8 D6 q' W
    ' H: m! D5 P6 G7 N& Z

    点评

    牛八简体在翻译scanty的时候没有搞错,但是翻译warmly/scantily clad的时候搞错了,大概是受了前面warmly的影响,以为放在一起是对照的。warmly clad是穿着暴  发表于 2017-10-27 07:11

    该用户从未签到

    发表于 2017-9-16 20:32:06 | 显示全部楼层
    bacchanalian- O. e" K' N1 ^: w6 ^1 `
    From the name of the Greek god Bacchus(also called Dionysus)...) [. U* ~) \0 S3 \  p/ I9 p
    源自希腊酒神与狂欢之神巴克斯(Bacchus)...

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    擦汗
    2021-2-3 10:35
  • 签到天数: 327 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2017-9-16 20:52:36 | 显示全部楼层
    本帖最后由 helloit 于 2017-9-16 20:58 编辑
    1 \7 ]  x. e; M: ~% `- W1 q3 b8 t1 A; |0 b  `! Y/ o) D' K/ G
    牛8-mdict版:speech bubble,中文翻译:话泡泡(漫画中圈出人物所说的话的圆圈)。( Q2 E2 L- j) q7 }% K- X4 a
    补充线上剑桥英汉翻译,speech bubble:(漫画中的)话泡泡。" g& d$ w8 ?! e* S
    9 y- u0 f( ~3 p9 M# f) {, i
    百度搜话泡泡,比较接近的词是说话泡泡或对话泡泡~
    ! q/ d4 }! W" \3 I# B, U2 D, t' O, X谷歌搜话泡泡,查不出合理解释~
    % ?' W2 O% n8 I' ~( |
    # ]2 }; p/ a9 L: n5 M$ v. y请问O老师这算错吗?8 `+ e( k. r+ k" G# c8 m4 \8 M
    我理解的翻法,对话框(常见于漫画中,通常用泡泡状呈现)。4 ^: Y" _$ O- i' d! \" V

    0 I& m- x( x( P0 o

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-16 21:27:24 | 显示全部楼层
    helloit 发表于 2017-9-16 20:527 D3 @3 U2 O+ Q. V' ]9 Q
    牛8-mdict版:speech bubble,中文翻译:话泡泡(漫画中圈出人物所说的话的圆圈)。; N' r$ r; c! @& j4 U
    补充线上剑桥英汉翻译 ...
    ' i/ x. c$ x# r0 A0 P
    " n3 j1 n/ k, R' v, m5 |
    2 I' n; L  P6 X
    http://cn.bing.com/dict/search?q=speech+bubble
    8 A" H8 c* `4 k5 M  U# U5 G3 x2 u! u5 S6 J# H8 j2 p0 m
    speech bubble = 话泡泡,这应该是“直译”,确实感觉得有点生硬,生造出来的也说不定,我也是第一次听说这说法。/ g& L9 o- ?( d5 W% O
    . @, g3 R. [/ Z" d
    0 q. b8 U0 k" k* X9 }
    - 新世纪英汉大词典 https://dict.hjenglish.com/w/speech%2Bbubble* Y" B) I3 n9 o( I! Z9 \! A
    > **speech bubble**
    ' k" u: v* M& j0 K. u' t( c说话框(漫画中围住人物话语的圆框)
    . `) x9 F1 I. B; x: h3 n, t" `# e5 J. ~( R( s8 a
    - 朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版)- O1 d' G' y% c; b0 X
    > **bub‧ble** also 又作 **speech bubble**  a circle around the words said by someone in a CARTOON 〔漫画中人物对白的〕话框# f( Q& _" b1 U: ^: N

    0 v3 [+ u5 f5 |  a* f$ b0 l- 柯林斯 COBUILD 高阶英汉双解学习词典 http://www.iciba.com/bubble9 D' V, F# e$ V: v2 X6 g
    > **bubble**
    4 }% I0 K, a* E! v! M(漫画中显示人物对白的)气泡框,圆框 In a cartoon, a speech bubble is the shape which surrounds the words which a character is thinking or saying.
    / N  X' t) ~8 O# [; k; g: o" w
    0 x' U/ q& C( f

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-16 22:30:36 | 显示全部楼层
    ( c* U9 h* v' o9 z! ?; e
    baby 条 http://cn.bing.com/dict/search?q=baby
    ( o) t' `4 k) D5 K/ |& R       
    , [% Z7 \/ W5 d# D  z( j' P> [obn]6 h: y8 M( @- o2 O& y
    (蔬菜)小型的,幼嫩的 baby vegetables are a very small version of particular vegetables, or are picked when they are very small
    ' h) E$ b6 G" w( F( Z baby carrots 小胡萝卜
    + B9 c3 T6 Y6 ^2 Y3 I" g5 k/ E% Y: f$ m  [
    ######朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版)
    3 G1 G) J: ^3 _- e$ m- Q' `. }0 x>**baby**
    ; q9 ^- a8 {0 R4 u2 x, ^5 ~2 O baby carrots 小胡萝卜
    6 S8 F& p) l4 G  {- b5 ~% V' h0 T8 d4 u( p
    baby carrots 翻译为“小胡萝卜”也不能算错,毕竟没有专门的叫法。3 P, Q2 f) ?  J4 F6 ^
    提供一些拓展资料。
    % F. v3 t. Y4 y$ C% n* b4 z& y* _% k* h- M0 K$ Y5 Y1 _4 v( l/ }
    - Baby carrot https://en.wikipedia.org/wiki/Baby_carrot- @8 J' h2 N6 v( w! c. w/ v# N
    - 国外有一种胡萝卜? https://www.zhihu.com/question/25389578/answer/86019188
    " [1 t9 X5 T3 m1 y& o- 微型”胡萝卜(Baby carrot)概念来源及市场发展前景
    . _( h' t" p/ L( \- @, [! n- 预订【全国包邮,美国迷你小胡萝卜Baby Carrots】' Z$ G/ g- H& T4 i. Y5 R, N$ g$ G! h
    - 超市卖的小胡萝卜是大胡萝卜削出来的。
    3 Z+ k( d% U& m- 迷你胡蘿蔔BABY CARROTS.
    * f4 T+ b- |: M6 a9 x1 a/ p) ~- ……4 `. P( `, q: Z7 p' L
    + k! @0 O8 ]- d2 Z

    # \! n4 S- t0 J0 O' D

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 07:18:01 | 显示全部楼层

    & C0 u4 z/ {: W4 R. O- [英-汉] 牛津高階英漢雙解詞典(第 8 版) CD 版的问题[...] https://pdawiki.com/forum/thread-21711-1-1.html6 X# Z* R' n4 g8 M/ O2 ]
    3 u) ?- N* C+ I2 Z& g  ]; C8 o- z
    ☞ [2017-09-17] nuts = 执著 OR 执着?@牛津高阶英汉双解词典 https://mp.weixin.qq.com/s/tqnuw_U01t90UuYkI61B3w
    0 N7 w% `9 ?& m1 K% K4 W$ I) k( @# m! _. I2 K
    ######简体纸版“执著”和“执着”共存。4 L9 Q- E0 M7 E* T; X
    > 繁体“執著”,一般软件转换,都是直接转换为“执着”。
    + G2 O. F4 G. t2 r牛津高阶英汉双解词典(第 8 版) app 里一共有 6 条有“执着”,没有 1 处“执著”。1 M% I0 ~2 f8 M1 S; t
    我对照了简体纸版,有 3 处“执著”(nuts、fixed、idée fixe),3 条有“执着”(persist、persistent、wedded)!这是一处 bug 噢。繁体机器转为简体后,编辑肯定是意识到“執著”转为了“执着”,纸版校对清样时,试图人工修改,但是只改了一半。( S7 }5 l. ^; ?' t7 m8 N) }/ G  p! p
    : a/ j3 |; q$ b$ ], N

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 07:24:04 | 显示全部楼层

      Q- F( x% p4 Ngo 条 http://cn.bing.com/dict/search?q=go
    5 i, V6 l6 s; B# |! j' _+ S$ p: k8 l" W5 @0 X6 i+ z9 ?( X
    >(诗或歌中词、调)唱,说;(故事)发生情况如何 used to talk about what tune or words a song or poem has or what happens in a story
    0 R, O8 i/ C' s% c3 Q/ V4 \        How does that song go? 那首歌怎么唱?# p+ ^) j/ A( S% p% u8 ?
            I forget how the next line goes. 我忘记下一行怎么说了。
    4 w! k0 U9 f- b; G' B' P  x1 `9 U        The story goes that she's been married five times. 据传她结过五次婚。) {; Z5 u. M0 |) O3 Y8 W1 }$ O
    7 V# G* B8 A8 V, a, {  w7 ]3 X# N0 l
    “I forget how the next line goes. ” 建议翻译为“我忘记下句台词是什么了”。/ {6 L/ {  P" }- g* _6 K1 \# Z6 e

    8 Z1 w1 I( j$ x# Y! l: Y$ Z
    1 x  G& W/ \* i# q/ T
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-4-9 15:57
  • 签到天数: 178 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2017-9-17 14:34:17 来自手机 | 显示全部楼层
    衣着单薄 诙谐幽默

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 19:41:18 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-17 19:47 编辑
    $ X% V8 i4 b( p& v% a
    3 Z6 z  k# U# a/ n8 @6 v3 w4 }  g& t( a% J$ `1 i8 \  w. f% x
    http://cn.bing.com/dict/search?q=dictionary, S$ m9 E+ X0 ^* j3 l/ k1 |

    / L0 e& O. n, [> 电子词典 a list of words in electronic form, for example stored in a computer's spellchecker* L/ I& p6 v% X1 P. w) k
    ! L8 ]6 y% t8 V) X/ n( h4 |& m
    OALD 的这条释义是很新潮的,汉译“电子词典”有点怪,建议改为“词典”即可。
    1 @8 B2 X' B. Q+ ?8 T% b* W1 s% ~: P" F- g- b! w
    ---
    % \3 D) A8 b& E; [$ \2 m
    0 H: d7 G8 N; X4 U  C' g% |; H1 n1 y# \& {: H; f
    >**column** http://cn.bing.com/dict/search?q=column) \( |+ z1 l2 `- v7 Z6 E' l
    a dictionary with two columns per page 每页有两栏正文的字典" F& \: u" j3 l$ Y: X
    **walking** http://cn.bing.com/dict/search?q=walking
    6 s% N+ U1 K4 p9 a& rShe's a walking dictionary (= she knows a lot of words).她是部活字典- u% R. x. r5 j) C  Z3 I$ S

    ! M$ Y" F2 @/ N- l- B! Y其他所有例句中, dictionary 都翻译为“词典”,唯独上面两条,翻译为“字典”。" q: B, w, b) N9 Z) F- a; Q1 t

    2 H! l6 _, x9 K  |
    - O& f* k1 e5 v. a' ?. _: a

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 20:56:54 | 显示全部楼层
    : O8 H: Z1 r5 r! q, p% I+ {
    >**course** http://cn.bing.com/dict/search?q=course/ T" h+ S4 n7 i, k$ i3 m% U
    They set a course for the islands. 他们确定了去群岛的航线。
    $ r4 }2 S! ~7 U0 t+ I:: 这个句子我一开始觉得翻译得不对,查了下发现是自己理解错了。留存备案。
    1 ?# m7 v( k7 a+ E6 j9 p- a9 V  d# @. ]
    0 `# E6 [% a3 A---+ Q1 H* _; J4 O. o' F) ?! v
    0 S. L# z/ v# \

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 21:11:19 | 显示全部楼层

    6 n# k2 _) d  }5 b) Y+ xOALD8、OALD9、牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)( z4 T9 W+ Q# b7 W5 K
    http://www.oxfordlearnersdiction ... on/english/course_1" \( l* w% F& a- @, q" ]0 C; }
    >‘Is this the right room for the English class?’ ‘Yes, it is.7 j5 T" G" d+ U' `. h+ a9 u7 U
    ‘It’s a lovely day.’ ‘It certainly is.’/‘Yes it is.
    - y" k" c/ S( p+ r3 ?# f2 l; a$ n; S
    “Yes it is.”疑似应为“Yes, it is.”
    9 B7 o. ?) d$ w0 o2 E, o' d' f& n! c* v2 L. R
    yes http://cn.bing.com/dict/search?q=yes
    . q( @" ?" B4 X: I9 f>‘Is this your car?’ ‘Yes, it is.’ “这是你的车吗?”“对,是的。”$ o$ K5 E" [: m8 a9 a; `' e  R
    # X" ]3 F$ ^0 @) ]) w

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 21:31:26 | 显示全部楼层

    % e0 w. k" E$ B7 `**come**. N5 J. z- X/ q; k* c; a+ H
    She came at me with a knife. 她拿着刀子向我扑过来。% q2 j/ o+ ~! ?. z' W
    **go**( u6 L% e2 ~. w. B9 ^/ Q
    She went for him with a knife. 她手持尖刀向他刺去。
    ( M: M$ o  b! `9 X% O0 K**run**& n' J5 S+ n$ i3 T
    He ran at me with a knife. 他拿着刀朝我冲过来。
    . E& L- L+ h2 S6 ]" f2 a* h0 \/ q! D& i**thrust**
    + p( w7 ], }1 d0 L; P1 {$ f# `He thrust at me with a knife. 他拿刀向我刺来。8 |. g. T4 k/ O' C# }1 }
    ) H! P6 ]" p8 L& B5 ?
    **attack**
    " z, T$ U' h. e4 lThe man attacked him with a knife. 那个男人持刀向他行凶。: _: g" h- d8 x0 Y4 o* t9 z
    8 A# |% q, p2 X6 z$ q2 ?9 g/ H

    1 N% A5 ^( X% |7 J

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 21:54:04 | 显示全部楼层
    # c$ y5 ^+ E. g1 N7 B% l0 r* q6 d
    >**come**
    % n. L3 |+ h' Q# |, ]% VThe price of gas is coming down. 煤气价格在下跌。
    % M) r7 ~: E3 q5 y1 M- B8 fGas is coming down in price. 煤气价格在下跌。
    ) _& H; L( p% t5 O/ B**rise**
    ) k' D7 q* v7 ]" R/ q2 jThe price of gas rose. 煤气价格上涨了。
    ! k' F3 R% H/ Z; {8 x. Y* M3 qGas rose in price. 煤气涨价了。) q. y, H( x) s' w; U- l

    ( c! @' L* h" [. t- G1 K8 u ' W7 C/ o4 Y9 Z) G" o6 k9 _" N
    个人觉得这里的 gas 翻译为“汽油”更好,当然,缺少语境,也说不清楚 gas 这里到底是啥,麻醉气、毒气也不是没有可能。。。
    % w1 X) s* ?% r) l' E  |; O- C/ I. q9 N) O6 p* H- r
    ignite http://cn.bing.com/dict/search?q=ignite" P/ I1 q% N2 b1 O3 [7 ^! K: P
    > Gas ignites very easily. 汽油易燃。
    4 D5 @- A9 b. o
    7 g5 M9 _0 u3 v+ q5 Z- m这里都翻译为“汽油”。* a; m1 j0 K7 ^) y

    ' G8 k! p, I( |/ l" \5 u6 n
    * J6 i/ D3 f% s, _, d- Gas prices are coming down, but it's gonna take a while - Sep. 14, 2017 http://money.cnn.com/2017/09/14/ ... s-prices/index.html8 \6 R& \8 C# Y& o" b2 ]! r
    - ……4 a/ ~5 a+ t  m4 ]/ k. G
    ) T- b, T1 n; T/ _" r' r5 v! w- l

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 22:21:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 Oeasy 于 2017-9-17 22:28 编辑
    / t. w8 r) }2 x8 @# e2 A. {* P% g; s; I0 a! b7 y" I' |* p) `
    : t+ ]4 d6 `( a+ `
    http://cn.bing.com/dict/search?q=degradation* b( Q! ?  A: ~1 y9 `9 Q  Y' i
    >**degradation **
    - g$ G4 E- h# M" F/ y6 U/ q; m堕落;落魄,潦倒(的境况)a situation in which sb has lost all self-respect and the respect of other people
    5 L) I- U3 C& i# D' R9 fthe degradation of being sent to prison 被关进监狱的落魄境况
    8 t( F& V) |. V4 y2 G! P, F. B" x. L- ]/ A1 L& S1 h
    !!注意,繁体版 degradation 条对应位置都是“落泊”,简体纸版、app 都是“落魄”,说明简体编辑是认可“落魄”的,然而有两处漏网之鱼。3 e, S* x: G$ i& f( ^* |
    ' ^$ g0 U& R, b' z- J( g
    http://cn.bing.com/dict/search?q=comedown; h6 }, v2 j# S. A& d+ R
    >**comedown**# s- @! d0 G0 i
    失势;落泊;潦倒 a situation in which a person is not as important as before, or does not get as much respect from other people
    8 Z0 \1 d: d9 ]; F' e7 \, d
    5 J& p' M, W7 q8 _; E  b##必应缺,app 、纸版有
    . f7 y$ P. b1 t>**world**
    3 o0 P& ~# K# M+ N& _' `**come/go ˈdown/ˈup in the world** to become less/more important or successful in society 落泊;衰落;倒运;飞黄腾达;发迹;兴盛
    " a& P4 |5 I8 T% L6 _* L+ `: s* k7 X' h$ W1 p
    ) t8 w$ J$ u6 t- o. m

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-17 22:40:18 | 显示全部楼层

    / T3 ?2 o& }" f  {**world** http://cn.bing.com/dict/search?q=world
    : r2 u! C: s7 Z2 f. y$ C>另一颗行星 another planet3 r2 c" P( S; c1 r
            3.        [c] (像地球的)星球,天体 a planet like the earth4 x6 m  ^/ |) [
                    There may be other worlds out there. 那里可能有其他星球。
    1 s* y- z) [% C+ p8 l; f2 v; \; V1 [6 E0 [0 j; f! j8 n- `

    5 l. u4 k. P# h“There may be other worlds out there. ” 建议改译为“宇宙中可能有其他有生命的天体。”# X  `" I0 p. ~2 p- T, Q

    5 I0 r8 ?. k& x+ g- ~6 R* }8 U9 f0 }5 C2 r5 I
    : }- p, j3 h3 o
    0 X" B  i: ^8 P* _/ @3 R9 s: ]7 ?" J

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-18 21:46:24 | 显示全部楼层
    break 条
    7 M# \& X" u5 H4 {# V>**ˌbreak sth↔ˈup**
    9 o5 F. u3 t! I' f0 N" ^/ i  \% s& DSentences can be broken up into clauses. 句子可以分成从句
    . \" a) L& V* l* G7 f4 W6 n" F
    2 \) Y1 i' S  H; S6 K( A建议翻译为“句子可以分成分句。”
      I! ^" k/ F9 Y4 R# j# H6 A2 U) }( yclause 条 http://cn.bing.com/dict/search?q=clause
    / ?, L, Y5 i2 u9 I2 Z- main clause 主句2 X* O7 D4 i4 j. e( J- ]
    - subordinate clause 从句4 M# Y! T- r! B9 W2 i: ~4 j

    ; R* q% E  R. C) S/ v: |主句和从句(偏句)都是子句(分句)。( m5 \3 d4 A+ z9 x: ~1 V
    % w6 k$ S; q* W8 ]' k% A

    8 R0 f" I" |# j/ R3 w
    ' Q. d# Q: {6 Q/ J+ o4 B0 P# X
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-4-9 15:57
  • 签到天数: 178 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2017-9-18 22:10:57 | 显示全部楼层
    many和much词条里的语法说明如图:# }: e1 f5 I9 W* Z' E. `
    many 词条 为 are  n/ v, u+ z' F" |7 K3 i
    much 词条 为 is
    0 Y0 M* K" P# k  T% K/ }- @0 W不知道从语法上来说是否都可以。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-4-9 15:57
  • 签到天数: 178 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2017-9-18 22:17:20 | 显示全部楼层
    rent 词条:% t$ u- u( [% a% n4 X: L
    严谨来说,这个句子应该属于 run-on sentence吧。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-18 22:18:34 | 显示全部楼层

    & P6 m& w" e1 f" \##牛津高阶英汉双解词典(第 8 版)里的 6 处 Macbeth ,无论简繁,都翻译为“麥克佩斯(麦克佩斯)”。5 p- S& H0 [" h% M
    . @# s' o; P0 k& ]5 q6 m0 _# N
    ##朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第 5 版)的 3 处 Macbeth ,则翻译为“麦克白”。
    ' @( j& h2 n4 l, S! |; O
    ; i: f) Y. \% s. p/ u我个人更熟悉的译名是“麦克白”。
    9 |: t1 n& A" V2 ~; Z9 I' M. _9 n5 I& D

    1 a( P5 u' p& m9 E! w

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-19 22:48:37 | 显示全部楼层
    & |* o' s6 ^! ]/ L
    http://www.oxfordlearnersdiction ... english/hamstring_1
    ' s, M2 v( i8 c0 X0 Q**hamstring** 英音发音听着感觉最后多了个 /g/ 。
    " w9 u+ |7 l; k5 C/ Q2 ]
    $ P, P0 O* {5 A, c- `0 n  S5 W* X$ g: A2 d  O

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2017-9-21 23:29:50 | 显示全部楼层
    % O, p3 {/ Q: L' D+ {# I5 P
    本楼不是挑错,是继续赞一下简体版的校对。
    4 ^' G3 X- `" D1 k$ H/ P8 `http://cn.bing.com/dict/search?q=one
    $ t4 y4 ^2 B! g& K. z>**one**3 }# \" U* u( ~; N. h/ ]
    One of my friends lives in Brighton. 我有一个朋友住在布赖顿
    ; P, ^% h+ K! m; f0 i# B
    . |$ i( X3 n" U3 S繁体版 6 个 Brighton,5 个是“布賴頓”,唯独 one 条是“布萊頓”,简体版则把这个问题改过来了。
    ( z* a  g3 h2 f$ h) A) S) Z% Z( k: k8 D1 a7 I( |2 `3 _8 |3 x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-24 11:43 , Processed in 0.082663 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表