掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2467|回复: 6

[词典校勘] [挑错专贴]@韦氏高阶英汉双解词典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2017-10-13 07:35:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2018-2-17 23:57 编辑 4 g9 b7 _1 u' t" @# c) E

4 b# j1 Y, y- g- t. k
$ Y4 y  q7 K! l7 G2 W$ @! G## 使用途径4 p. t8 Z! n  B( D
- 韦氏高阶英汉双解词典 纸版精装 – 2017年3月31日 定价: ¥258.00 https://www.amazon.cn/dp/B06WLLS529/
: N+ _0 X5 l+ H- 免费 MWALED::Merriam-Webster Advanced Learner’s English Dictionary 韦氏高阶英语词典英英版在线版 http://www.learnersdictionary.com/
" m; C) X* ]) O# c- 韦氏高阶英语词典 中国大百科全书出版社 引进版 2009-10 定价: ¥188.00 https://www.amazon.cn/dp/B002PY720K/9 v2 X8 f& O7 x1 I

& K) }: z+ |/ A## 题外话3 [4 y, K# {7 n
《现代汉语词典》里,“韦”统读 wéi,不读 wěi。
* a4 u5 h* y# K  ?4 x, _' i6 }. A* R☞ [2017-10-10] “韦氏”的发音 http://mp.weixin.qq.com/s/MNinRBKCDdNXrkY83b2kjw* a$ y4 C! r9 z4 V% z

% J! \& \- y$ ?' v. R: Y. c" \, F; @- ^
《韦氏高阶英汉双解词典》 app 估计还有好长一段时间才能面世,我只有纸版可以使用,使用的时间、空间限制较大,所以使用频率较低。/ |' }* M$ }( [' ^* k

  b# B+ _7 w% I& K: }2 {; ^目前我并没有发现硬伤,鸡蛋里挑骨头,找了两处。
3 G1 A1 w* W+ t0 m: R6 ], i* l6 j0 K8 k7 o/ [
☞ [2017-10-09] 一处翻译瑕疵?@韦氏高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/WAgJVVxYzFDGuhS-Tnid5g
6 x1 @. N! N. H/ z> esteem
! I% W* V; [8 \# M» an actor esteemed [=admired] by all his peers 深受所有同龄人敬重的演员{注:我觉得这里“同龄人”改为“同辈人”更好。}: e8 z1 P2 |  }# U7 }
- {* l, d0 S# t) W( y& f1 J3 N$ J3 T
☞ [2017-10-13] 缩约词(contraction)与缩略词(abbreviation) http://mp.weixin.qq.com/s/f689C4LC9NtsFRrHzpvJ2g! k1 l! {1 W1 P5 H2 S: l
> abbreviate 条的 a word or name 翻译为“单词或姓名”我觉得不妥,改为“单词或名字[称]”更好,下面例句中 United States of America 不是姓名啊,美国姓美?
/ a5 D, g6 h: d" B5 ^6 i# J4 c- y+ M, z  a  i
---
7 U' Q% i% p0 d) Y5 ^# S8 ?! @- g9 U; B% Y
- woaini123 [英-英] 看到《韦氏高阶英汉双解词典》中的一个例句,瞬间觉得该词典不够专业 https://www.pdawiki.com/forum/thread-19817-1-1.html
8 \1 W: H, m  d, r7 m) u' G# p* O> data capture
7 e/ h: X, m0 `0 U$ N6 D: F& Z6 q/ [& {: k
## 相关帖子
$ L$ l0 J9 O; f/ M$ C# w! [' h: s- [英-汉] 韦氏高阶英汉双解词典 https://www.pdawiki.com/forum/thread-21152-1-1.html
: T+ p9 h0 P; X% D/ i" y: Y5 J& ]( }- [英汉/English-Chinese] [旧]韦氏高阶学习词典(双解版)试译稿[2011-07-26] https://pdawiki.com/forum/thread-12760-1-1.html+ M9 T# D1 d2 j/ {6 W& {
+ V% A; Y* r5 l  ~3 r

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2017-10-16 10:00:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 Oeasy 于 2017-10-16 10:02 编辑
  [& m: u$ s1 s* A* l. @
( \4 D! l7 ~6 C: x/ f$ ]
- a" X8 }( T: k0 \* b☞ [2017-10-16] 真·瑕疵?@韦氏高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/NuiT6ZW8jBg7fiNMsxK7-A
" l0 ?( K+ I, a2 D, s
" _5 }8 o+ w6 \- s4 y- 单词 Chink 有强烈冒犯之意,应避免使用。6 k. J2 R; G( Z3 }# q
- 单词 Paki 有强烈冒犯之意,应避免使用。8 w2 s8 N$ ]: A, x! h' z: }
- 单词 Polack 有强烈冒犯之意,应避免使用。
2 d7 g6 K6 a) J9 f; p  x- 单词 jap 有强烈冒犯之意,应避免使用。
' ?9 u  g- F5 X+ k7 M3 O$ X2 ^' |6 ?. D
Jap 条,“单词 jap 有强烈冒犯之意,应避免使用” 中的 jap 首字母应大写。
0 X: `2 G: E1 W        7 x8 [  n$ q( B# @  K) G7 Z5 F
        ; X6 R' r2 q: H! {# N- ^1 ]; h

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2017-10-17 11:03:45 | 显示全部楼层
  }" t6 q! w# y6 }7 g1 {9 [
☞ [2017-10-17] cohort 与鲁[滨|宾]逊 http://mp.weixin.qq.com/s/CoLg_XW2Fl4i45g0gohnsg. o" Z( D0 u& z2 k, z5 p0 z

9 C" |0 H! g' y% O7 c韦氏高阶英汉双解词典
( g3 z* Q  ?4 o" K> doc·u·men·ta·tion
- M8 l' Y, ], ^2 n/ˌdɑːkjəmənˈteıʃən/ noun [noncount]7 m, \8 ~& q$ I( b3 b: k* C2 `* r
1. : the documents, records, etc., that are used to prove something or make something official 证明文件;凭证
( T8 i" @7 C0 p4 z» You cannot visit the country unless you have the proper documentation. 除非你有正规的证明文件,否则你不能到这个**游览。' C2 [# ]- [0 H
» Keep your receipts as documentation of your purchases. 保管好**,作为购买凭证。
. w. X3 [$ p9 _! r» written documentation 书面证明文件! \# X; r4 n5 C2 ]; g8 P( R( ?
» Can you provide documentation of the claims you’re making? 你能提供你的索赔要求的凭证吗?7 w6 ?' c. s* u2 p6 _- w7 A8 i
2. : written instructions for using a computer or computer program (计算机或计算机程序的)文件
8 ~/ Q* h" b2 {" l- Y» The program’s documentation is poorly written. 这个程序的文件写得很糟糕。
: u  y' Y/ W: C$ A- D+ f
2 S8 r0 B2 u) f评:第 2 个义项翻译得不太好,“文件”是个很宽泛的词,究竟是代码文件还是相关帮助、辅助文档?有意思的是,OALD、LDOCE 最新版都没有收录这个义项。" t' Y5 s) f) z0 o- T" J' [

2 g6 j% s% t2 r$ q: n更多情况见公众号文章。0 q7 H9 a6 F) A  F/ \  k3 ^2 I
! O) x1 G, Q( n4 s

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2017-10-21 21:39:19 | 显示全部楼层
1 [$ L1 P. A6 d4 D# t/ l
☞ [2017-10-21] 少了个句号@韦氏高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/7tk2G9AB1Z55iC9HsEB_DA
9 |, ~/ O) d" U>finance 条# I2 ]5 D- o/ {1 K, T4 L
8 ^! b. n/ E' C. @/ }  ]- ?" `
3 `* O- F% V) ^. ?: A9 h

" z, O% K; q  y
# M8 X& ?% X( a2 |' C5 G; v2 t' L* s$ }) p9 m# p: d8 ]

+ S3 }% q6 {4 s$ h) Z) L3 k
, _2 V. |) d# ]8 D3 p$ e
7 s6 }& U, |' l" v2 u
. c6 X# b: \( l% d5 C
4 `0 k2 Z7 P# X4 p" ~) Q( \8 b/ L# g+ _
# h# W& W" y6 m3 H

; C% \/ @7 ?2 x) H" Q" @
. Q1 A! f* [4 P0 S

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2017-11-2 10:47:28 | 显示全部楼层

/ `9 P* x; q# H( n3 n☞ [2017-11-01] sarong = 纱笼 OR 莎笼?@韦氏高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/tqB-yQNkLMQrKMBEqPpYlQ
* p; R$ U8 d1 P# g8 \$ F>正文里是“纱笼”,彩色插图里是“莎笼”,译名不统一噢。* \1 ]" D6 I1 ?( c- s

# M, R. @2 Q" \4 Z) C2 x; u: |
! d7 q0 l) E6 v. _; k9 R

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2018-1-3 23:20:40 | 显示全部楼层
0 W" ?9 x" n6 {; @7 q
注意 -kler 的音标,有 4 个标注为 /kəlɚ/ 的,有 4 个标注为 /klɚ/ 的,我想不出这么做的道理来。5 _- d5 G$ O, D' o9 C+ _$ y
- x6 w/ s) c2 y( @# ^
详情 ☞ [2018-01-03] 韦氏也不能放过 https://mp.weixin.qq.com/s/K1OvRhu163gP_V9mkG2bdQ
- ~* Z1 {- A7 t9 {& _4 C7 X; T- ]$ L2 f# y  m+ R8 ~: O
---8 d% L7 J- l$ p7 G) f! X3 t, w

2 F3 p( \4 J3 \7 H8 D6 A另,http://www.learnersdictionary.com/definition/reveler0 p! W8 X: M. u+ K7 F
reveler( Y5 n8 f, c; m0 o# N0 [
> The streets were crowded with revelers on New Years Eve.
) U1 p; I" h6 Z9 u% A- G2 Y/ a1 Y# \" W9 s  z/ ^7 M6 @
应为 New Year's Eve。
2 ^2 x# w. ]& C% D$ Z1 ^7 q
/ o& s% C1 |( P- L+ S! G

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2018-2-13 20:32:35 | 显示全部楼层
本帖最后由 Oeasy 于 2018-2-13 20:47 编辑 . W+ d: B, U; `7 }7 w2 [6 c& C, q

4 v0 L  A( y* H. |) l9 {& C
- j1 o6 J% {' ^6 _《韦氏高阶英汉双解词典》审订曾泰元老师(纸版 6 位署名审订之一)最近在继续审订,发了几条微博 https://weibo.com/tsengtaiyuan 。非常少见的,词典编纂者、审订者愿意和广大网友交流,分享工作细节,点赞!
2 M1 J: V# [/ h& T; ]
( F# ^  y5 a3 I# N/ t; _信息来源: https://www.pdawiki.com/forum/thread-23155-1-1.html
% A) @+ j: I0 o# J% }
) ~2 X" k  E! }3 ~整理记录如下。3 h7 D0 U. K6 _* r* o6 b
* ]* ?9 f% E' F4 \! O
先说明:译文质量除非硬伤,一般都是 judgment call ,主观性很强。
6 n0 x; J+ w! `5 P# e
# o, d/ L, ~/ w4 I4 C下面一些句子,为了起到抛砖引玉的作用,我冒昧给出了自己的译文,如果您有不同看法,表达愤懑鄙视不满之余,还请也给出您的完整译文,大家共同学习。谁对谁错,谁高谁低,真的不重要。
3 o* }/ ~$ X6 T2 ^7 ]/ K+ V- M% j4 ^8 {  E+ S
微博一:https://weibo.com/1312385133/G2t1XvCw0
& D! Q! @' u: N2 e( I**dexterous** http://www.learnersdictionary.com/definition/dexterous  i7 ?( d+ ?: [9 S5 n1 V$ t5 X
The movie is a dexterous retelling of a classic love story.! L" d  ?+ G# b$ q
原:影片是对一个经典爱情故事的巧妙复述。2 ^) ^5 w; W1 l
曾:影片巧妙地重新讲述了一个经典的爱情故事。; Z: T3 v  j7 M. r: L2 Q; r
评:我觉原译很好。
4 ?% a/ B, v5 T8 w( a8 E- J! [7 j
' ?$ j1 d0 p, y  J1 `**dextrose** http://www.learnersdictionary.com/definition/dextrose
% L* G% n; o8 K. @* a8 f' ^原:葡萄糖2 i! [4 i, w! `$ O6 C- b, }  b2 n
曾:葡萄糖;右旋糖
4 s% o& F, @& \, ~评:这个没什么好说的,可加可不加,毕竟英文释义里其实没有提到“右旋”。
+ [, F( T$ J$ }. ]. v$ p8 D# s: X& j( ?+ ?9 y$ W# f
微博二:https://weibo.com/1312385133/G2Bds5Nj54 R/ B2 _1 Z0 d( {+ J3 u
**disabuse** http://www.learnersdictionary.com/definition/disabuse1 b8 m9 ~  [. s' P$ r+ B4 E8 n
He offered to disabuse us of what he called our "cherished myths.
( D+ T* S; O5 q- _3 Q' a原:他提出要消除我们的荒谬想法,他称之为我们“所珍爱的神话”。
( ~# a8 }# m8 W0 A1 A( E0 v曾:他说要给我们去除他口中我们“怀有的迷思”。
) d7 @/ D9 ^) e% W. i4 [9 q" @评:我试译“他称我们有错误想法却奉为至宝,他愿意帮忙纠正。”2 W! |, U6 B! A
微博下面有朋友评论指出,“迷思”是台湾用词,大陆少见。$ M- J% O. ]3 P3 z, o3 c
- https://dict.hjenglish.com/w/cherished cherished 确实有“怀有的”意思。" s5 |0 m9 _. N! {" Z
- a2 L) x0 C7 [; Z$ L* [: Z
微博三:https://weibo.com/1312385133/G2KiRq19E
9 s6 q+ P3 x- y**disclosure** http://www.learnersdictionary.com/definition/disclosure8 X% t* t$ J& J" [/ P
This is just the latest in a series of shocking disclosures [=revelations] about his criminal past.6 W3 }  ^1 T" x4 |& v
原:这只是最近揭露出来的有关他的一系列耸人听闻的罪行的一部分。8 [" T" s$ e, q) L
曾:未给出翻译,表达看法“一個句子有4個‘的’,讀起來實在挺彆扭的”  f2 M, X7 z2 Y4 v: \
评:我试译“他过去犯的罪接连公开,令人震惊,这只是最新披露的而已。”
. G$ Z; Z$ L5 y1 B( O6 e6 M) I0 ?! X- U. G& W
6 Q& ]+ T$ V0 Q4 P9 p) f/ m
微博四:https://weibo.com/1312385133/G2LqZy6wW4 e! W' _; K' s9 u5 e
**disembowel** http://www.learnersdictionary.com/definition/disembowel) A) J4 X- t! C  Z( `
The fierce cat uses its claws to disembowel its prey.
( H( o5 m5 L% H3 O原:恶猫用爪子取出猎物的内脏。
5 S5 o) F# T: E3 I' h3 `4 M曾:凶猛的猫科(动物?)用爪子取出动物的内脏。
8 x( Y# _* K1 J$ p评:抬杠地讲,野猫战斗力挺强的。
3 V% J0 @: c; [. v0 ~. M7 n2 Z2 Y% \6 g> - 猫是鸟类头号杀手? 美国野猫一年可杀死24亿只鸟, 上百亿小动物5 r* @" @3 Y5 W, T' I
- 根据最新公布的研究报告,生活在澳大利亚的普通猫每天都会杀死一百多万只鸟类
+ r, k+ J$ X1 k9 _2 h- R5 U- e! v: V$ o2 c
**disgorge** http://www.learnersdictionary.com/definition/disgorge
* `8 N, C1 D7 N; v/ E. @The cat coughed and then disgorged [=(more commonly) vomited, threw up] a wad of hair.
8 i8 A5 ?/ t6 {$ u原:那只猫先是咳嗽,随即吐出一团头发。) E/ e- z  I+ b1 e5 x  L
曾:那只猫先是咳嗽,随即突出一团毛(发?)。) E: k$ u& M$ g& y5 e& @
评:抬杠地讲,猫其实真还吃、舔人的头发,我家猫呕吐物里,就偶有发现长发,太恶心了,不讲了。当然,这里“头发”改成确实“毛发”更好。: r0 r, `; n, D0 h

" M& G; h4 [  P2 r, I4 j. r
/ Z! F+ E5 E0 L! F5 d2 A9 r
您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

GMT+8, 2024-4-18 19:51 , Processed in 0.042384 second(s), 9 queries , MemCache On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表