yuanjiaming
发表于 2015-6-24 17:04:16
谢谢楼主!本词典很实用!
houbible
发表于 2015-7-1 12:19:16
我是来秀图的,这样就基本完美了。{:4_97:}
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201507/01/121506ll3nx6fx3nz54nd3.png
快乐巡洋舰
发表于 2015-7-2 21:42:20
houbible大侠的配色真是太美~太美了!
xxb
发表于 2015-7-25 07:58:48
日英分离, 事实上没那么多必要. 这本书的重点是搭配...
2000ml
发表于 2015-7-25 14:18:58
感谢楼主!
necuser98
发表于 2015-7-25 15:29:26
不错不错
necuser98
发表于 2015-7-25 15:29:37
不错不错
necuser98
发表于 2015-7-25 15:30:33
不错不错
xzqxq
发表于 2015-7-25 16:29:51
感谢楼主的无私分享。
Rjccc
发表于 2015-8-6 17:09:09
外研社说过几年可能会个全译本
lwangls
发表于 2015-8-6 19:09:36
本帖最后由 lwangls 于 2015-8-6 19:11 编辑
(ZT)日本世界出版大国之一,日本出版的英语词典在世界上也有一定的分量。
日本最早的英和辞典是1862年问世的《英和对译袖珍辞书》,收录词条3.5万余条。明治时期代表当时英语辞书编撰水平最高峰的是柴田昌吉、子安峻合编的《附音插图 英和字汇》(1873)这部词典以Comprehensive English Dictionary为底本,作者是英国人,内容上却是以美国韦伯斯特辞典为蓝本,有着浓重的美国辞书色彩,收词5.5万条,包括500余插图,1882年增订版《增补订正 英和字汇》出版,为当时最大规模辞典。
明治后期日本出现了两部质量上乘的辞典:《模范英和辞典》(1911)、《详解英和辞典》(1912)。前者由神田乃武等编写,附有精美的插图。
大正时期则有井上十吉主编的《井上英和大辞典》(1915,至诚堂)和斋藤秀三郎编的《熟语本位英和中辞典》(1915)。后者特别注意复合词、即熟语的搭配关系,特别对介词这样的功能词作了详细解释,该辞典被誉为日本英和辞书历史上璀璨夺目的金字塔。
日本的英语研究和英语学兴起于大正时期,昭和时期则是开花结果的时期。其表现之一为冈仓由三郎主编的《新英和大辞典》(1927年,研究社)的出版。昭和前期有特色的英和辞典还有:竹原常太编《标准英和辞典》(1929年,大修馆书店),学习型英和辞书,福原麟太郎《研究社新学校辞典》(1929),是这方面的先驱,三省堂《皇冠英和辞典》(1939),由河村重治郎编撰,特色是用例中心主义,例证多。
再就是胜俉铨吉郎主编的《英和活用大辞典》(1939年,研究社),强调的是词语搭配,就连当时的英美等国也没有此类辞典,1958年改订后的名称为《新编英和活用大辞典》(1958年,研究社),1995年再度改订为《新编英和活用大辞典》(1995年,市川繁治郎,研究社),因其例证来自书证,加上是搭配辞典,非常实用。研究社还出了电子版,成为最受欢迎的英和辞典之一,并成为中国等亚洲国家编撰英语辞书时的重要参考工具书之一。
再后来,对日本学习型英和辞典编撰产生重大影响的是A.S.Hornby. E.V.Gatenby. 和 H.Wakefield编的Idiomatic and Syntactic English Dictionary(1942,开拓社),即《英语习语和句法词典》(简称ISED),编者霍恩比战前曾经长期在日本从事英语教学,他针对日本学生最感头疼的英语名词数的范畴与相伴的冠词使用以及复杂的动词句等难点做了关注,特别对动词句的类型,将其分为25类,附以详细例证进行解释。名词则区分了可数与不可数,分别进行标注。直到二战后,这部辞典的价值才真正得到承认,成为后来乃至今天日本和世界学习型英语学习词典的范例。这部辞典后来在英国被加上牛津的字样,成为牛津高阶英语学习词典,引领了一代英语学习型词典的风骚,在此之后到八十年代才开始有朗文当代高阶英语学习词典、柯林斯英语学习词典等其他几家英语学习词典名家,在这个意义上来说与霍恩比及其在日本的对日英语教学功不可无。目前牛津高阶学习词典在英国已经出版到第八版,国内英汉双解版出到第7版。
战后英语教育在日本发生了变化,即英语学习出现了大众化的趋势,面向初级、中级学习者使用的英语辞典成为主流。此时出版了河村重治郎《新皇冠英和辞典》(1954,三省堂),1964年出版了《大学皇冠英和辞典》(1964,三省堂),由大塚高信、吉川美夫、河村重治郎等合编。
60年代由岩崎民平和小岛义男主编的《新英和中辞典》(1964,研究社)标志着日本英和辞典的编撰进入到了一个新的历史时期。岩崎同《英语习语和句法词典》(简称ISED)编者霍恩比是至交,对他的动词分类十分欣赏,但对其用标号表示各种动词类型却评价不高,认为并不实用。这部辞典可谓是岩崎设想的具体体现。例如它不采用数字而用英语句子里德实际词类和谓语构成要素“代”、“名”之类符号,增强了实用性。另外,吸收了最新的研究成果,在语法解释、发音、词源、近义词等方面作了进一步充实。《新英和中辞典》(第五版)、达到600万部以上,《新英和中辞典》(第六版)销售量达到1000万部。
以此为契机,1978年以后,日本的学习型英和辞典迎来了全面竞争时期,涌现了很多英语辞典,主要有以下种类:
全球英和辞典(三省堂,1983年初版,以后每隔几年有修订)
天才英和辞典(大修馆书店,1988年初版,以后每隔几年有修订)
日本出版的英和辞典,质量很高,与国内比,价格也很高。《新英和中辞典》(第五版)、天才英和辞典国内也可见到。天才英和辞典90年代后的版本还是双色版的。对于即学习英语,又学习日语的学习者来说,经常翻查英和辞典,还是很有用的。
113lordchen
发表于 2015-8-9 14:03:37
找了几个版本
[email protected]
发表于 2015-9-19 16:23:12
看看怎么样,谢谢了。
Langheping
发表于 2015-9-23 18:33:47
Good one!
ericy25
发表于 2015-10-31 14:18:37
感谢分享 下来看看
etanalyst
发表于 2015-11-2 02:25:23
THANKS,BROTHER
BushtheApe
发表于 2015-11-2 09:01:40
一番だすか
liujun0408
发表于 2015-11-2 09:24:27
期待完整版!!!!!!!!!!
cici920
发表于 2015-12-16 02:34:51
看看了。
xiaokeai
发表于 2015-12-18 16:21:25
我要回复,别阻我
xiaokeai
发表于 2015-12-18 16:22:25
我要回复,别阻我
heyuan-cwh
发表于 2015-12-20 19:15:33
今天对照图片查了几个搭配词典,真的是折服了。。。就这本大词典,要是国内出版社能真正引进该多好,那就是“英-汉-日搭配大词典”了!!
xiaokeai
发表于 2015-12-21 00:20:16
belleyeah 发表于 2015-6-10 15:34
纸质版的有。是江苏教育出版社的“英语搭配大词典”。
外研社的版本就是把日语翻译全部删除了事。
天啊! 这部词典用了20年,一直奇怪它的来源。早猜到它是抄来的,但没想到是抄自东洋!
xiaokeai
发表于 2015-12-21 00:20:43
belleyeah 发表于 2015-6-10 15:34
纸质版的有。是江苏教育出版社的“英语搭配大词典”。
外研社的版本就是把日语翻译全部删除了事。
天啊! 这部词典用了20年,一直奇怪它的来源。早猜到它是抄来的,但没想到是抄自东洋!
swipe163
发表于 2016-1-3 01:25:34
十分感謝這個字典