Oeasy 发表于 2016-1-10 22:43:03

掠鸟?《汉英大词典》(第 3 版)里的一个错

本帖最后由 Oeasy 于 2017-4-1 06:53 编辑


- 吴光华《汉英大词典》(第 3 版)里的 4 个错误 http://mp.weixin.qq.com/s/FQxXidGOXViTlP_e0wS_3A

某群聊到把 predate 误译为“捕食”,显然是和 predator 混了,我就想查查汉英词典有没有收“掠食者”。


查 吴光华主编. 汉英大词典. 上海:上海译文出版社, 2010.01. ,结果如下:

https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201601/10/223320qklxpkzlofkpsk5k.png

https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201601/10/223323m4q3vwwj4qgv4oqw.png


诸多汉语词典以及辞海、中国大百科全书里只有椋鸟,没有掠鸟。“掠”和“椋”长得很像啊,这。。。
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201601/10/224156q8njvu8yanla4n44.png





kevinmzm 发表于 2016-1-11 11:05:17

Careful perusal! Very admirable!

xiaokeai 发表于 2016-1-11 11:18:14

如果有人誤译predate为“捕食”,那可能是因為对上文下理誤解,但不能說他是(错误地)受predator此字的影响,因為predate的確可以是predator原來的动詞. 而且O大自己都說得很清楚,只是英汉词典沒有收錄这解釋. 也就是說英英字典还是有这个解釋的.

此外, 說得準確一點, 應該是沒有收錄这字. 因為解作"在日期上早于"的predate (或pre-date)(唸pri:-)與"捕食"的predate(唸prI)其實是一对homographs (不是homonyms 因為有些字典認為讀音稍微不同) (潮流興homo, 呵呵).

又: 某些汉英詞典中的"掠鳥", 大可保留, 英譯成dick grab (see urbandict).

agno3 发表于 2016-1-11 20:16:46

你去查“鸟”字的另一个解释,它还会告诉你 同“犀"。{:4_112:}

Oeasy 发表于 2016-1-11 21:48:34

agno3 发表于 2016-1-11 20:16
你去查“鸟”字的另一个解释,它还会告诉你 同“犀"。


还真是,我晕。。。
打字员眼花或者 OCR 错误。
不知道“国之重器”(吴光华《世纪汉英大辞典(上下卷)》[预计201604]https://www.pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=14773 )能不能改过来。


https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201601/11/214555r1g1gccrbci0g77h.png


agno3 发表于 2016-1-11 22:11:21

Oeasy 发表于 2016-1-11 21:48
还真是,我晕。。。
打字员眼花或者 OCR 错误。
不知道“国之重器”(吴光华《世纪汉英大辞典(上下 ...

这个错误从初版到第三版都没有改过来。所以我其实对吴版大辞典的质量抱怀疑态度。

xiaokeai 发表于 2016-1-11 22:55:00

Oeasy 发表于 2016-1-11 21:48
还真是,我晕。。。
打字员眼花或者 OCR 错误。
不知道“国之重器”(吴光华《世纪汉英大辞典(上下 ...

馮京馬涼王肚皮
椋犀掠鸟林蛋大
鲁鱼亥豕帝成虎
Cunning stunt变stunning cunt
页: [1]
查看完整版本: 掠鸟?《汉英大词典》(第 3 版)里的一个错