sky66 发表于 2016-1-18 11:16:24

Achilles 与其家人 @新牛津双解2

本帖最后由 sky66 于 2016-1-18 11:19 编辑

参考
https://www.pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=15259

普通人名的翻译, 可以不必一致..

但若是同一个人or神, 在同一本词典, 应该要一致, 以避免混淆..
如底下的例子, Achilles 与其家人,互相跳转查询,查得我头好晕阿 {:4_91:}

Achilles條
英: …son of Peleus and Thetis
中: 阿喀琉斯(….佩琉斯与忒提斯之子

Peleus條
英: …his wife the sea nymph Thetis; their child was Achilles.
中: 珀琉斯(…他的妻子是海神特提斯, 他们的孩子是阿基里斯)

Thetis條
英: …mother of Achilles
中: 西蒂斯(…阿喀琉斯的母亲)。

结论:
Achilles = 阿喀琉斯 = 阿基里斯
Peleus = 佩琉斯 = 珀琉斯
Thetis = 忒提斯 = 特提斯 = 西蒂斯


又,
Andromache條
阿喀琉斯之子涅俄普托勒摩斯

Neoptolemus條
尼奥普托列墨斯(阿喀琉斯之子

Priam條
阿喀琉斯之子尼奥普托勒墨斯


xiaokeai 发表于 2016-1-18 15:34:20

天大治学严谨,钦佩钦佩

cici920 发表于 2016-3-4 09:24:36

估计因为不是同一人翻译的。建议,以后西文名字直接上拉丁字母,省得有些音译加部分意译让人头疼。

Wind508 发表于 2017-1-21 22:23:09

支持,谢谢分享
页: [1]
查看完整版本: Achilles 与其家人 @新牛津双解2