大家如何看译文社的新英汉词典
受到英汉大辞典的鼓舞,觉得新英汉应该不错,考虑到开本的问题,就买了一本,越用越失望,翻译查了好几个词都很不准确,甚至是错误,哎,失望,例如今天看到一个mind做动词的用法,本来应该是临时照看的意思,结果新英汉画蛇添足的解释为(细心地)照看,照料,根本没有carefully这种含义好吗,再举一例,这本词典宣传中把辨析作为一个卖点,结果我查了一下various和varied的所谓辨析,和没辨毫无区别,如果你要辨析,为啥不把varying 也加入一起辨析呢?总之,不满意该词典,盛名之下其实难符 本帖最后由 eeshu 于 2016-4-8 06:29 编辑也不尽然,比如说“Mind your language小心说话”,“Mind your step仔细看路”好像都有“(细心)看顾”的意思在里头。所以我想所谓的“蛇足”总是有来由的。不过没看过这本词典,兴许是例句没有完全体现出来吧。 楼主观察很仔细,看了一下陆氏《英汉大词典》,里面就没有(细心地)的解释,看来英汉大还是高啊。
{:4_105:}
来几个截图。
mind 条
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201604/08/122444ifiev80fe2vn2ev8.png
various 条,这辨析确实看着很晕,光看这里,我还查了下,仍然不是很清楚 various 和 varied 具体区别,用的时候就跟着感觉走咯。
http://grammarist.com/usage/varied-vs-various/
http://www.usingenglish.com/forum/threads/111721-varied-vs-various
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201604/08/122322z88uv7fpddpmddu8.png
个人觉得《新英汉》这里的“(细心地)”确实多余。Mind your language、Mind your step应当对应第一个动词义中的“留心、当心”,或许“照看、关心”义是从其中引申而来,但有没有细心照看的意思呢?我觉得是没有的,词典为这一义项所举的两个例子mind the baby和mind a machine中的mind,我认为基本上等同于look after,而不是look after carefully。如果这种生造例句的词典,其例句都不足以支撑释义,那么释义就很值得商榷了。
如果《新英汉》的编者认为自己是对的,我倒是建议他们出一个mind和look after的辨析,会比那个various的辨析有用得多。 个人浅见:
一。 mind - various\varied
楼主所说的mind的“照看”这个义项中,确实没有细心的意思,或者说不是一定要有“细心”的意思,到底有木有还是要看语境:
Could you mind my shop for a while? I need to go to the toilet. ( 这个可以木有,只要看着不要让人家随便拿东西或者帮着收收钱就可以了,不需要多大的小心在意)
Could you mind my baby please when I'm away? ( 如果小孩在睡觉,而且只是照看一小会儿,那是很轻松的事情;但如果那个小北鼻处于活动状态,那可就苦了你了,绝对要小心从事,不可大意——除非你根本不想负啥责任:(
warious 和varied有什么区别呢?可不可以互换? 本人浅见,这有两种情况:1)最好不要互换,这是词本身的意思所表示出来的:various用于指多种不同的东西,varied 指一种东西其本身是丰富多彩的、各种各样的 various people/books , varied diet/goods2) 可以看出,前面说的多种东西和一种东西内部的不同种类难以截然分开,所以有时候就可以互换使用了。【词的意义和用法都是发展变化的,某些词的使用在某个时代是很严格的,但是后来就可能由于客观现实的变化或词义的扩展或人们使用习惯的变化而变得不严格了】。
由于语言是个异常复杂的巨系统,即使一种语言的词汇这个部分或者方面也是异常复杂的,因此即使不考虑篇幅限制这个因素,要想把词语都解释得非常详细、毫无缺漏也是不可能的,更何况还有大量的(尤其是外语学习者可能碰到的)问题还没有很好地得到解决,甚至根本没有被发现。
你可以到英语学习网站去看看,好多英语问题,外族人提出来了,英语者往往并不能很好地回答,甚至不同人的回答相互矛盾——尽管那些本族语者自己一般都能很好地使用英语。对汉语者来说情况也是一样,往往外语者提出一个看似不难的问题,却不知道从何回答起——并不是你表达能力差,而是你头脑中只有模糊的、总括的感性的语法,而对这个问题的具体、详细、完备的理性认识你根本没有。有的人见猎心喜,贸然作答,往往似是而非,或者很不完善。(读者诸君不妨访问一下 italki.com 这个网站,这个网站可以免费(或付费、收费)就各种语言进行提问、作答,学习语言)。
就近义词的词义和用法辨析问题而言,没有学过(或者虽然学过但只是记得几页或几本字码而并不理解)词汇学的人,往往
倾向于从词的理性意义去分析(再多也不过是加个感情色彩),结果造成了很多错误甚至是师心自用的胡说八道。(此处要特别提出北京某大学某教授谢×元编写的考研英语手册,据其自吹,本书如何如何好,且连年滚动出版,但是里面的近义词辨析就充满了那种胡说八道的内容:既与语言实际不符,也难在英语作者的作品中查到其所说的内容。此书连年滚动出版,不知道害了多少人。我那本是2005年版,买到手一翻就发现货色太差,赶紧扔之)。
有鉴于上述情况,关于如何辨析近义词,我曾经在italki.com网站写过一篇帖子,谈了自己的看法和方法,也许在博客里贴出来过,有兴趣的童鞋不妨百度一下。
二。 关于新英汉词典
说实在的,我在上大学之前,只用过商务版的英汉小词典,有半块砖那么大和那么厚,还是初三的时候得的奖品(总分年级第一哦)。上了大学以后,因为专业和时代的关系,大家都不怎么重视外语,只是上上课、考个及格就罢。我那时候也不怎么重视,但是偶尔也翻看一下中国日报等外语报刊,甚至包括《科学》、《自然》这样的杂志。
有一次逛书店,看到那本封面鲜红的《新英汉词典》(八零年或八一年版,记不清了),大小、厚度也和一块红砖头差不多,翻看了一下,不知道怎么的就很喜欢(现在想起来,也许是因为里面的释义很丰富,而且有很多短语、习语,发现英语词典原来还可以这样【词语多】),就省下了一份大排汤(学校食堂的一种菜,我很喜欢的。说良心话,我们那个学校那时候的食堂办得委实不错)买下了。
谁知道,好东西一到手,就验证了“书非借不可读也”的道理了。它长久地躺在不显眼的地方,尽管跟着我走南闯北,但老是作为使我安心的“假如需要查词的时候有词典可查”的储备,而不是在用的当家工具,尽管有时候确实会翻一翻。
这部词典,在它风行的年代,累计印数曾经高达一千多万册(对于图书这绝对是个很大的数目)。那时候,出本词典可不像现在这么容易,三十年间,全国(大陆地区)可以数的出来的英语词典也就那么几部。这部词典以其收词较多、内容比较全面而受到欢迎,而编者为了制作这部词典也的确是下了很大的功夫,这就是它受到欢迎的奥秘。
今天看来,这部词典和改革开放以后大量涌现的各种各样、内容特色各异的、本土的和引进的词典相比,已经算不上特别好的一本词典了,没有什么特别吸引人的地方了,但是它(近些年来曾经修订过)仍然不失为一本较好的词典,尽管有种种不足—— 实际上,即使是现在流行的牛津、朗文、柯林斯、韦氏、剑桥等等词典,又有哪一步是十全十美、没有缺点的?那样的东西根本不存在。
如今,大量的原版词典被引进、翻译,包括综合的、专门的、专科的等等,特别是电子版、网络版词典的出现,极大地改变了词典的使用方式,人们获得词典的容易程度也大大地增加了。现在,同时拥有、使用多部词典是既不昂贵又很便利的事情了。有鉴于没有一步词典能够做到十全十美,所以同时使用多部词典、互相参照比较,才是合理的方法。
本帖最后由 elusty 于 2016-4-8 19:24 编辑
感谢yhemusa的分析。
我也查了一下EE词典,基本是说,various指一个事物或一类事物内部的不同类型和变化形态,多倾向表示许多、很多、甚至全部的意思;varied则没有这个含义,只是表示不同。
从下面的CALD看,不同类型之间的变化或变种,应用varied.
CALD4:
To describe something that changes between or contains several different things or types, don't say 'various', say varied:
错:The school organises a rich and various social programme.
正:The school organises a rich and varied social programme.
Dictionary.com:
Various stresses the multiplicity of sorts or instances of a thing or a class of things:
例:various sorts of seaweed; busy with various duties.
国内考试写作文的时候,想写"different kinds of"就写"various",想写"different"就写"varied",一般都能骗到分(逃 其实很简单,various指“多样的”(-ous多…的),varied指“不同的”(-ed…的)。
我只关心有没有收graphene(n.石墨烯)这个单词,如果不收我就不买了。
本帖最后由 Oeasy 于 2016-4-9 12:46 编辑
大熊部落 发表于 2016-4-9 12:35
其实很简单,various指“多样的”(-ous多…的),varied指“不同的”(-ed…的)。
我只关心有没有收gr ...
新英汉词典(第4版·修订本)http://item.jd.com/11242867.html 没有收录 graphene 这个词。
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201604/09/124000cu78l48iizupoio4.png
本帖最后由 elusty 于 2016-4-9 13:34 编辑
graphene可能是新词,所以《新英汉词典》和《英汉大词典》第一版没有收集,《英华大词典》修订第三版也没有收集,但是Collins新世纪英汉大词典收录了。
还有一个词,应该不算偏僻,但是可能比较新,《新英汉词典》和《英汉大词典》第一版也没有收集:
optionality:
http://cn.bing.com/dict/search?q=optionality
必应给出了7个义项,比有道和金山都好,金山只给出了一个偏僻的义项“期权性风险”, 最常用的“可选择性”却没有收录。 英华大词典 从没见过,但似乎很屌的感觉(呵呵)。能否请楼上的elusty谈谈对这部词典的观感 Littlebush 发表于 2016-4-9 23:31
英华大词典 从没见过,但似乎很屌的感觉(呵呵)。能否请楼上的elusty谈谈对这部词典的观感
ms office 里,比如 word 里的英汉词典,就是英华大词典。:-)
大约从Office XP时代开始就有了。 本帖最后由 sss 于 2016-4-10 00:10 编辑
大熊部落 发表于 2016-4-9 12:35
其实很简单,various指“多样的”(-ous多…的),varied指“不同的”(-ed…的)。
我只关心有没有收gr ...
妙,精当。{:4_104:}
不过用仅仅用汉语等同,一不小心,总还是有朋友比较容易迷糊。楼兄不妨再做点拨:-) 谢谢。{:4_105:}
现在的word似乎直接借用的merriam-Webster的在线词典,已经没有了英汉词典?我用的office 2013,请问如何调出这部英华大词典? Littlebush 发表于 2016-4-10 00:49
现在的word似乎直接借用的merriam-Webster的在线词典,已经没有了英汉词典?我用的office 2013,请问如何调 ...
https://pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201604/10/102411y3pp1b3tjkl0d31p.jpg
Littlebush 兄用的可是英文版office?
输入英文,比如 abandon,右键选翻译就可以了。右下红框内就是英华大词典。 谢谢楼上的,可行。刚才顺手查了下profane这个词,感觉解释得很不咋的,profane language 亵渎的言语 ,这个我感觉一般解释为粗俗的语言,脏话一类的,当然也有它说的这个意思,但这个不是主要的,对此词典无爱了,呵呵 要说英汉,感觉还是英汉大词典 21世纪大英汉靠谱,外研社最近的新世纪也不错,其他的估计也就呵呵了,尤其是这种中小型的,似乎都不理想,反而是前几天有个兄弟分享的外研社的新英汉词典(似乎是翻译日本人的东西)很不错,我查了下egghead这个词,居然有(蔑)知识分子这么精准的解释,日本人做事真的不得不服 刚看到楼主的询问:
《英华大词典》前言介绍:
在七十年代以前的二十余年中,它曾是我国市场上唯一的一本由国人自编的中型偏大的英汉词典。
封底自己的说明:
50年精益求精的结晶
五、六、七十年代独领风骚,八、九十年代风行海内外。
****
其他我就不说了,所谓,仁者见仁,智者见智。
****
关于egghead,我也查了一下,权当学习:
1)《英华大词典》:【讽俚】知识分子
2)《外研社新英汉词典》:【俚·蔑】知识分子;【美】自以为很有学问者
3)《Collins新世纪英汉大词典》:(非正式)(boffin)知识分子,学问家
4)OALD4:口, 贬) very intellectual person 很有学问的人
5)《新牛津英汉双解》第二版:
informal a person who is highly academic or studious and very knowledgeable in a particular area 〈非正式〉学者, 学问家。
6)OALD8:(informal, disapproving or humorous)
a person who is very intelligent and is only interested in studying 学究
7)《21世纪英汉大词典》:
◆口语、贬义
◆自以为有学问的人,书呆子,书生,学问家,知识分子;智囊人物 对知识分子的嘲弄语
****
从上面的解释看,我认为OALD8解释比较全面。
elusty 发表于 2016-4-10 15:08
刚看到楼主的询问:
《英华大词典》前言介绍:
在七十年代以前的二十余年中,它曾是我国市场上唯一的一本 ...
我也查了查egghead,感觉柯林斯cobuild的解释最好,其次是dictionary.com,对egghead也有个usage note egghead这个词还是比较难以掌握的一个词,有多种意思,楼上说的柯林斯的解释只是其中一种,比较类似于理论家(不注重实践或无实践经验),例如如赵括一类的人可以用此形容,但其实他最常用的意思呢还是指的知识分子这个意思,这个意思呢既有正面的,比如形容人知识丰富,聪明等,但也有一种讽刺和贬义在里面,是所谓的anti-intellect运动的那些人对于知识分子的一种蔑称,比方说文革中的臭老九估计就这意思了,这个词还有秃顶(脑袋像个egg)的意思,所以有时候一个词的真实含义还是很难把握的。就使用频率来看这种蔑称知识分子反而用得最多,所以我觉得小日本的那部新英汉厉害 Oeasy 发表于 2016-4-9 12:44
新英汉词典(第4版·修订本)http://item.jd.com/11242867.html 没有收录 graphene 这个词。
谢谢!N年前A股就爆炒“石墨烯概念”了,看来编词典的人都不炒股。 sss 发表于 2016-4-9 23:59
妙,精当。
不过用仅仅用汉语等同,一不小心,总还是有朋友比较容易迷糊。楼兄不妨再做点拨 ...
这么客气干嘛。我这水平只能说个大概意思,可把various和varied都翻译成“各种各样的”,然后再照上面略作辨析。 新英汉真不咋的,编辑感觉并不用心,这么多好的词典可以参考的前提下,而且一部中型词典,收词量并不十分巨大,也就是工作量并不算非常艰巨的前提下还给搞成这样,实在不咋的
页:
[1]