掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3502|回复: 12

[语言求助] anyone 不见于 OED, 以及请教一条例句

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2016-4-12 11:02:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻到 ODE 中 sully 的一个例句:
- e5 }/ n' Y1 ]) U; {
they were outraged that anyone should sully their good name
1 |" k) @3 y6 c& P
吃不准它的意思,感觉 anyone 指“随便什么人”。查双解版,翻译是“竟然有人”:
& x' r4 W1 x3 x, E  {: f
他们感到十分气愤, 竟然有人玷污他们的好名声。

" w& g, K" p( ?$ g" {7 _; r% X! O请教大虾这是什么用法?; {$ B7 w/ s* _7 v
" D. T; R+ @8 `3 p
查 anyone 没得到什么线索,却意外发现 OED 中没有这个词条。当然后来发现它被作为 any 下的一项,即 any one, 我该说它太严谨了吗?

该用户从未签到

发表于 2016-4-12 18:16:36 | 显示全部楼层
翻译为“如有人损毁他们的英名,他们会被激怒的。”,感觉不如《新牛津英汉双解大词典》好。
, c9 `5 M  p# L9 O
! J- H/ E% o! j1 H# B: V  P  y/ L% e

+ U# I+ p5 ^- _9 l. k: n0 j2 h5 I3 h
这个翻译应该是错误的吧?+ x3 }4 j7 o3 }

9 ^2 y, t) R- y1 d% q: \# a( M似乎是they would be outraged should anyone  sully their good name.的译文才对。

该用户从未签到

发表于 2016-4-12 14:31:47 | 显示全部楼层
蓝本为 The Oxford American College Dictionary 的《译文版牛津英汉双解词典》 sully 条也有这个例句,翻译为“如有人损毁他们的英名,他们会被激怒的。”,感觉不如《新牛津英汉双解大词典》好。这个翻译的关键点在 should 。2 l. d% z9 q" S% }  n
顺便,《译文版牛津英汉双解词典》 sully 条例句比  《新牛津英汉双解大词典》 多。通过对比 ODE 、NOAD,发现 ODE 例句比 NOAD 多一个,也说明 《新牛津英汉双解大词典》 的蓝本不是 ODE ,是 NOAD 才是。.

( ?$ X  R( e1 _, J+ L, K7 N
& L. w1 v- e3 M$ M其实是这样的,ODE1(NODE)里面有很多例句在ODE2、3版中被替换了,但在NOAD2/3版中仍然沿用,这不得不说是个奇葩的现象。8 ?1 c2 p: c! W8 @  ~1 X+ e9 I
2 |0 ^3 {8 L1 {4 g1 z8 G
此外新牛津双解第二版表面上是使用了ODE3做蓝本,但实际上并不是这样,他们只是将word trend以及人口数据同步了一下,例句几乎还在沿用NODE(ODE1)里面的例句。ODE2/3相对于初版,在例句以及百科条目上都做了调整(百科条目相对是缩水的),所以说新牛津双解2版实际是初版+word trend+更新人口统计的版本,和真正的ODE3还是不一样的。% U$ S2 y1 V! G- ]0 V8 Z, V& R) f

" x0 y4 u! C; S2 y" s+ S9 s4 _% M; j9 g1 v3 x( d

该用户从未签到

发表于 2016-4-12 13:03:54 | 显示全部楼层
新牛津双解:
* x2 _; l( W% m6 J, E) `7 A) M& A3 p) }% n6 }/ l
4 used in a clause with 'that' after a main clause describing feelings [用在"that"从句中, 表示情感]竟然会:
1 p4 q  V3 u) i3 Z   ▶ it is astonishing that we should find violence here. 我们竟然会在这里遇到暴力, 真是令人吃惊。
% ^( a0 r. l# f" a/ x( I9 `+ y- |

  \1 e4 l$ q1 y
■[without negative] used for emphasis[用于强调] 任何人:$ ]) `; V1 C! f! D2 [5 h
   ▶anyone could do it. 这个谁都干得了。
  [! f8 o4 R9 R/ T
% M. c5 ^1 n# w2 X

点评

这个也很有趣啊。should 条英文版说主句描写情感,中文说是从句。英文似乎说 should 纯粹起句子结构上的辅助功能,看不出竟然之意。anyone 条正好是我之前的理解,不能解释那个例句。  发表于 2016-4-12 14:53

该用户从未签到

发表于 2016-4-12 12:19:11 | 显示全部楼层
0 U4 Q! P/ \, e- p' R/ J
哈哈,刚查了下, OED 三月份刚刚更新了 anyone 条。8 |5 b) i7 Z/ s
http://www.oed.com/view/Entry/3267432 A, C7 @0 `( a* Q5 p+ H9 ^3 p
anyone 条内容见附件 pdf 。4 J8 E  V, n, ~6 p6 N

" ^, |, P" S2 B# P4 O至于怎么翻译,我试着自己去翻译 they were outraged that anyone should sully their good name ,结果发现“他们感到十分气愤, 竟然有人玷污他们的好名声。”比我能想到的翻译都要好。  R. `/ V; f& M) s# \
& m- P9 y1 _  T- d5 e( a8 a
       
* Z; S% Q1 q. K) H2 M
. ]0 Z2 s, I* O9 |. W0 N' }, D蓝本为 The Oxford American College Dictionary 的《译文版牛津英汉双解词典》 sully 条也有这个例句,翻译为“如有人损毁他们的英名,他们会被激怒的。”,感觉不如《新牛津英汉双解大词典》好。这个翻译的关键点在 should 。/ u, J8 n0 c: U; U& o# }& M
顺便,《译文版牛津英汉双解词典》 sully 条例句比  《新牛津英汉双解大词典》 多。通过对比 ODE 、NOAD,发现 ODE 例句比 NOAD 多一个,也说明 《新牛津英汉双解大词典》 的蓝本不是 ODE ,是 NOAD 才是。5 K( O- p8 U+ N, D
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/sully+ F% F' W5 V6 d3 d1 m2 s$ p# E
http://www.oxforddictionaries.co ... rican_english/sully
, e8 S$ W6 q+ s% u# `ODE 多了 she wondered if she dared sully the gleaming sink 例句。  n! U: _' @+ a) k6 i

" y7 \0 @' ]% y) s8 d  O! s! R        8 ~% k; u) _# q3 O/ t
       
, j& y" F) X) y" Z4 N
. o5 B  }+ ^, _% ]' U+ i8 H: s. c' F6 a1 ~7 A

, T" D5 q. r% h+ A! h, F; D5 ~2 N. }' C6 f
! v) `* B6 o9 z+ Y9 `
. Z6 w  [. W' u( \0 ]

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

点评

O 大威武!译文版显然译错了,如果是假设的话,前面应该是 they would be outraged if ...  发表于 2016-4-12 14:58

该用户从未签到

发表于 2016-4-12 12:54:34 | 显示全部楼层

8 `/ T8 k- m) |7 t翻译没问题,有人/任何人都是它的意思之一,具体什么意思因句子而异。
$ Y/ W& l2 ]3 [. ?0 `另外anyone 和any one 是不一样的,anyone总是指人,而any one中的one可以作代词也可作限定词,根据上下文既可指人也可指物,后面常跟of:

点评

这个区分是后来的,以前只有 any one, 并且可以作 anybody 讲。  发表于 2016-4-12 14:44

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2016-4-12 14:40:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 cquark 于 2016-4-12 15:23 编辑 " U# K4 ~) C6 g' ]0 a! ?

( q9 L, J0 R3 j) }: {; @+ }! u多谢各位!我现在明白之前的感觉是错的,双解版翻译得对。但所有词典,包括 O 大贴的 OED 刚加入的条目都说 anyone 作 someone 是在条件、否定、疑问句中(至少没有这些情形之外的例证),否则类似 everyone. 这里用的是前一种意思,但似乎不符合它的任一条件,不知有没有什么资料讲到这种用法?
) z/ w. Q9 R* E3 W. v0 ~5 zp.s., 如果用 someone, 感觉就少了本不该有这种人的意味,但我仍希望能找到依据,并且看看还有没有类似的情形。

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2016-4-12 15:37:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 cquark 于 2016-4-12 15:44 编辑   J9 E, F! S0 P9 ?; l. F; S1 {

) s  C+ f1 f, D4 N- B( n再补两条例句:  q8 @. l# Y9 D  B
How odd it is that anyone should not see that all observation must be for or against some view if it is to be of any service. ---Darwin
) h  G% }8 T5 ~- m( z+ B% N6 U
来自 https://www.darwinproject.ac.uk/letter/DCP-LETT-3257.xml, 奇怪的是,正文中是 How odd it is that every one should not see that ... 莫非编辑有和我一样的疑问,还自作主张帮达尔文同学改了句子?7 K+ U# }- Z/ Z2 W

6 O. m* {/ c7 X8 u$ S( ]: M" k
Claudia was shocked that anyone should believe such a scandalous story. (should @Macmillan dict)
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-4-9 15:57
  • 签到天数: 178 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-11-14 17:12:59 来自手机 | 显示全部楼层
    楼主,各位大神!你们好!楼主说的anyone在OED中查不到,我的也没有这个词条!这个问题有没有哪位大神再次修订了,将它补上呢?如有,麻烦给个链接!非常感谢
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-9 05:40 , Processed in 0.024881 second(s), 26 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表