cquark 发表于 2016-4-12 11:02:01

anyone 不见于 OED, 以及请教一条例句

翻到 ODE 中 sully 的一个例句:
they were outraged that anyone should sully their good name
吃不准它的意思,感觉 anyone 指“随便什么人”。查双解版,翻译是“竟然有人”:
他们感到十分气愤, 竟然有人玷污他们的好名声。
请教大虾这是什么用法?

查 anyone 没得到什么线索,却意外发现 OED 中没有这个词条。当然后来发现它被作为 any 下的一项,即 any one, 我该说它太严谨了吗?

yingyuxx 发表于 2016-4-12 18:16:36

翻译为“如有人损毁他们的英名,他们会被激怒的。”,感觉不如《新牛津英汉双解大词典》好。



这个翻译应该是错误的吧?

似乎是they would be outraged should anyonesully their good name.的译文才对。

白夜 发表于 2016-4-12 14:31:47

蓝本为 The Oxford American College Dictionary 的《译文版牛津英汉双解词典》 sully 条也有这个例句,翻译为“如有人损毁他们的英名,他们会被激怒的。”,感觉不如《新牛津英汉双解大词典》好。这个翻译的关键点在 should 。
顺便,《译文版牛津英汉双解词典》 sully 条例句比《新牛津英汉双解大词典》 多。通过对比 ODE 、NOAD,发现 ODE 例句比 NOAD 多一个,也说明 《新牛津英汉双解大词典》 的蓝本不是 ODE ,是 NOAD 才是。.

其实是这样的,ODE1(NODE)里面有很多例句在ODE2、3版中被替换了,但在NOAD2/3版中仍然沿用,这不得不说是个奇葩的现象。

此外新牛津双解第二版表面上是使用了ODE3做蓝本,但实际上并不是这样,他们只是将word trend以及人口数据同步了一下,例句几乎还在沿用NODE(ODE1)里面的例句。ODE2/3相对于初版,在例句以及百科条目上都做了调整(百科条目相对是缩水的),所以说新牛津双解2版实际是初版+word trend+更新人口统计的版本,和真正的ODE3还是不一样的。


gnoweb 发表于 2016-4-12 13:03:54

新牛津双解:

4 used in a clause with 'that' after a main clause describing feelings [用在"that"从句中, 表示情感]竟然会:
   ▶ it is astonishing that we should find violence here. 我们竟然会在这里遇到暴力, 真是令人吃惊。

■ used for emphasis[用于强调] 任何人:
   ▶anyone could do it. 这个谁都干得了。

Oeasy 发表于 2016-4-12 12:19:11


哈哈,刚查了下, OED 三月份刚刚更新了 anyone 条。
http://www.oed.com/view/Entry/326743
anyone 条内容见附件 pdf 。

至于怎么翻译,我试着自己去翻译 they were outraged that anyone should sully their good name ,结果发现“他们感到十分气愤, 竟然有人玷污他们的好名声。”比我能想到的翻译都要好。
{:4_109:}
        https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201604/12/114645vadqzgey53g3iauw.png

蓝本为 The Oxford American College Dictionary 的《译文版牛津英汉双解词典》 sully 条也有这个例句,翻译为“如有人损毁他们的英名,他们会被激怒的。”,感觉不如《新牛津英汉双解大词典》好。这个翻译的关键点在 should 。
顺便,《译文版牛津英汉双解词典》 sully 条例句比《新牛津英汉双解大词典》 多。通过对比 ODE 、NOAD,发现 ODE 例句比 NOAD 多一个,也说明 《新牛津英汉双解大词典》 的蓝本不是 ODE ,是 NOAD 才是。
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/sully
http://www.oxforddictionaries.com/definition/american_english/sully
ODE 多了 she wondered if she dared sully the gleaming sink 例句。

        https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201604/12/121725tlnj6t5lx6uu5t0p.png
        https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/album/201604/12/121717muz462xv15je64cj.png






onlyXXenglish 发表于 2016-4-12 12:54:34


翻译没问题,有人/任何人都是它的意思之一,具体什么意思因句子而异。
另外anyone 和any one 是不一样的,anyone总是指人,而any one中的one可以作代词也可作限定词,根据上下文既可指人也可指物,后面常跟of:

cquark 发表于 2016-4-12 14:40:27

本帖最后由 cquark 于 2016-4-12 15:23 编辑

多谢各位!我现在明白之前的感觉是错的,双解版翻译得对。但所有词典,包括 O 大贴的 OED 刚加入的条目都说 anyone 作 someone 是在条件、否定、疑问句中(至少没有这些情形之外的例证),否则类似 everyone. 这里用的是前一种意思,但似乎不符合它的任一条件,不知有没有什么资料讲到这种用法?
p.s., 如果用 someone, 感觉就少了本不该有这种人的意味,但我仍希望能找到依据,并且看看还有没有类似的情形。

cquark 发表于 2016-4-12 15:37:38

本帖最后由 cquark 于 2016-4-12 15:44 编辑

再补两条例句:
How odd it is that anyone should not see that all observation must be for or against some view if it is to be of any service. ---Darwin
来自 https://www.darwinproject.ac.uk/letter/DCP-LETT-3257.xml, 奇怪的是,正文中是 How odd it is that every one should not see that ... 莫非编辑有和我一样的疑问,还自作主张帮达尔文同学改了句子?

Claudia was shocked that anyone should believe such a scandalous story. (should @Macmillan dict)

dxlee 发表于 2016-11-14 17:12:59

楼主,各位大神!你们好!楼主说的anyone在OED中查不到,我的也没有这个词条!这个问题有没有哪位大神再次修订了,将它补上呢?如有,麻烦给个链接!非常感谢
页: [1]
查看完整版本: anyone 不见于 OED, 以及请教一条例句