Littlebush 发表于 2016-4-17 22:20:13

最好的英汉词典很有可能是....

先卖个关子,呵呵。从最近使用的几部翻译自英和词典的英汉词典:英语搭配大辞典和外研社 新英汉词典的感觉来看,其实最好的英汉词典很有可能是直接翻译一部最新最大最权威的英和词典,不是看不起国人,小日本做事情的细致入微和扎实不得不让人肃然起敬,大家如何看这个建议?

Littlebush 发表于 2016-4-17 22:32:55

有些日本产的词典已经超越了英美本国出产的同类词典,例如搭配词典,日本之可怕就在于此

Oeasy 发表于 2016-4-17 22:39:45



台湾有很多英汉词典都是从英和辞典翻译过来的。 https://pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=13450
不过可能是出于市场考虑,翻译的都是中小型词典。最大的那几部,估计有生之年,不会有英汉版出现咯,英和原版自身,好多也 N 年不出新版了。

http://blog.sciencenet.cn/blog-226-666922.html
颜元叔:
我手邊這部大陸編《新英漢辭典》,這部大陸版《辭源》,編得如此周全,印製如此精緻,細小的鉛字用放大鏡看都劃劃清晰,而且從來沒有看到一個錯字:我為他們的心血表現而發抖!

而我們臺灣,50年來,哪部英漢辭典不是翻譯剪貼日作!慚愧哪,臺灣經驗!



Littlebush 发表于 2016-4-17 22:48:31

看来得学日文才能解决这个问题了?话说只要求能认识日文字难不?我认为还是很有必要,就这几部词典已经把我给震撼住了,手头现在这个外研社 新英汉已经成了不忍释手的favorite了,真的很准

Littlebush 发表于 2016-4-17 22:49:55

另外一部表现不俗的是外研社自产的新世纪英汉大辞典,我觉得比译文社的英汉大要好,

Littlebush 发表于 2016-4-17 22:54:13

申明:我不是外研社的拖,真的不是,也不是译文社的黑,也真的不是。我只是谈谈使用感受。

belleyeah 发表于 2016-4-18 10:52:40

答案是新世纪英汉大词典?

lwangls 发表于 2016-4-18 11:27:03

英汉大有什么问题?

elusty 发表于 2016-4-18 14:42:10

目前最好的是陆老的英汉大词典,外研社刚出的Collins新世纪英汉大词典,中文解释有一些问题,前段时间有一些帖子讨论,而且问题比较严重。

necuser98 发表于 2016-4-19 15:02:29

论坛上用卑称是没品德的人

ncq001 发表于 2016-4-19 15:09:28

本帖最后由 ncq001 于 2016-4-19 15:11 编辑

英汉大2已经由陆谷孙的学生在接着做第3版了,网上有消息,微信里也有的,而且可以在微信里查到,只是老卡住,要有耐心多试试,
可惜英汉大2电子版只见过CASIO电子词典里有,顺便说一句,CASIO电子词典除了这个英汉大2,其它词典这里早超过了

白夜 发表于 2016-4-20 10:06:31

只能说,英汉大是我国的骄傲。日本的genius英和大辞典也是很好的,凝聚了编者的全部心血。

Littlebush 发表于 2016-4-20 10:07:54

英汉大确实还是不错的,但新世纪英汉大我更喜欢一些,更有利于学习

aisang10000 发表于 2020-4-24 09:54:49

同感,改编自日本的词典确实比较有特色,市面上所有这类词典基本都入手了,可惜的是都是中小型词典,缺少大部头呀
页: [1]
查看完整版本: 最好的英汉词典很有可能是....