fall short, fall over @ Microsoft Bing Dictionary, Macmillan English Dictioanry
本帖最后由 PurlingNayuki 于 2016-5-22 21:20 编辑兩者的釋義(MBD 的英英釋義)一詞不差。
看來 Bing 詞典收錄的來源非常多且雜,考證難度應該是不小。
補充:
經過@Oeasy 大指點,發現 fall over 也是一模一樣,甚至三條釋義「照搬」:
當然我不是說照搬不好,如果照搬 O、L、C、M 等知名詞典,那就造福我等買個詞典都要三思的窮孩子了。
相信 M$ 照搬是有版權的。 查了五六个词汇,的确和MED一样,但是发现program不一样,program的解释应该来自Encarta。 我早就发现了这个现象,bing应该是个大杂烩 MED里 Thes. 那儿两个向上的小箭头有什么含义,是指向的作用?
我们穷苦小孩都用GoldenDict{:4_104:} elusty 发表于 2016-5-22 21:43
查了五六个词汇,的确和MED一样,但是发现program不一样,program的解释应该来自Encarta。
總的來說,只能說來源雜。不知道採用(篩選)的標準是什麼。 deeke 发表于 2016-5-22 22:22
MED里 Thes. 那儿两个向上的小箭头有什么含义,是指向的作用?
我们穷苦小孩都用GoldenDict
我已經計畫購買 Macmillan 及 SOED 的紙版,雖然總價昂貴,不過該花的始終要花。 Littlebush 发表于 2016-5-22 21:49
我早就发现了这个现象,bing应该是个大杂烩
但目前我只知道 Macmillan、Entarca 兩部。其他的來源有哪些呢?
Macmillan 還是剛好我放在 Bing 的下面才發現的。 deeke 发表于 2016-5-22 22:22
MED里 Thes. 那儿两个向上的小箭头有什么含义,是指向的作用?
我们穷苦小孩都用GoldenDict
論壇分享了這麼多數據,我覺得一個是在我們已購入詞典的情況下讓查詢更加方便;另一個意義是在購入前通過一段時間的使用來評價詞典是否值得購買,不會花冤枉錢。當然也有為了方便查閱、提高效率為目的的離綫化。
页:
[1]