illuminating和启发有毛的关系啊?
illuminating在英汉词典中经常被翻译为富有启发性的,但是改词的基本英文解释为 giving you new information about a subject or making it easier to understand 我觉得翻译为增进知识(见识)的,(更)易于理解的才是改词的本意,而和所谓的启发每一毛钱的关系,有启发意义的应该是inspirational才对,大家如何看过程就是这样 本帖最后由 kyletruman 于 2016-6-11 12:35 编辑
illuminate (v.) Look up illuminate at Dictionary.com
c. 1500, "to light up, shine on," a back-formation from illumination or else from Latin illuminatus, past participle of illuminare "light up, make light, illuminate." Earlier was enlumyen (late 14c.) "decorate written material by hand with gold, silver, or bright colors," from Old French enluminer, from Late Latin inluminare; also illumine (late 14c.). Related: Illuminated; illuminating; illuminable.
http://www.etymonline.com/index.php?term=illuminate
启发 是illuminate的figurative meanings之一。 本帖最后由 elusty 于 2016-6-11 11:45 编辑
COD9:
illuminate:
enlighten spiritually or intellectually.
另外说一下,Concise Oxford Dictionary 11和ODE均去掉了该词的这一解释。
但是,SOED6还有:
illuminate:
Enlighten intellectually; give knowledge or understanding to.
W3:
to give spiritual or intellectual light to : enlighten spiritually or intellectually 个人认为 giving you new information about a subject or making it easier to understand 即为使人产生新的顿悟,更清楚明白之意
下面是现代汉语学习词典关于“启发”的解释
启发
qǐfā ①〔动〕用开导、提示的做法,使对方领悟:~式教学|~学生积极思考问题|~群众的积极性。
②〔名〕得到的领悟、认识:老科学家的报告给了我们很多~。
[辨析]
启发、启示 “启发”往往是通过一定的相关事理,使人打开思路、引起联想、有所领悟,有所行动,如“张老师启发大家发言”不能说成“张老师启示大家发言”;“启示”一般指提示或揭示出事物的道理,使人明白,或有进一步的认识,如“环境污染严重的报告启示我们,人类对环境的破坏会反过来大大伤害自身”。
页:
[1]