Littlebush 发表于 2016-8-15 00:42:25

做“内容”一意时,用content还是contents,我的一个理解

本帖最后由 Littlebush 于 2016-8-15 00:45 编辑

我记得当年我高中的时候,老师死活强调做内容一意解时,用单数content,而做目录一意解时用contents(这个没啥好说的,truth),今天读到一个句子,He opened the letter,read it ,and made a note of its contents。这个是大名鼎鼎的EB white先生举的例子,不会有语言错误,但明显和我高中老师教的不同嘛。我于是查阅了相关的词典和usage,却发现看了也糊涂。我自己总结了一个规律,我觉得还挺管用的:当做内容解时,很多时候没有啥区别,可以换用的,但如果要较真,认为两者有区别时,当强调具体的内容时,用复数,如上面信件的内容,当强调“内容”的抽象意义,例如相对形式form等而言时,相当于一种集合名词的含义,用单数,用这个“规律”对一些例句一一验证,发现好使。

kyletruman 发表于 2016-8-15 01:07:10

楼主讲解得很细致,但是英语名词单复数最伤脑筋的要属每年的the government report,经常让人摸不着头脑,不知楼主有没有对付每年的the government report中的名词单复数的高招?可否赐教一二?谢谢!

eeshu 发表于 2016-8-15 07:55:07

其实词典里面已经说的很清楚了,作things,objects containedin sth解时usually plural,作information,substance contained in sth解时不可数。所以可不可数复不复数完全看你是将里面的东西视作整体抽象之物,还是离散的个体。比如说同样时表示书中的内容,但是“目录”是就该书的章节、条目这些部件个体而言,所以用复数。但是,如果只是泛泛而谈书的主题思想,那就是单数不可数了。你高中老师教的那是教学语法,是简化了方便中学生理解的,不能算错,只不过没有触及问题的实质。

https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/forum/201608/15/075447sp57r5os53fsclfo.png

https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/forum/201608/15/075442g83da8lyzttfrklf.png

https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/forum/201608/15/075437fee4hklesstbz6ee.png

https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/forum/201608/15/075435ch5ycqp92b936wwb.png

https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/forum/201608/15/075441gfvpdu7kb67kjku7.png

https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/forum/201608/15/075445ez3y3ydcydp0zcj5.png

Littlebush 发表于 2016-8-15 10:56:50

词典包括usage词典其实说得并不清楚,我说的是做内容(例如电影、书本、信件的内容)这个具体意思解的时候,而这个也就是用单数和复数让人困惑的地方,而其他的如容器内的所有东西,目录,事物的某种成分含量等这些意思时的用法是清楚无误的,别混淆了。

eeshu 发表于 2016-8-15 13:12:21

Littlebush 发表于 2016-8-15 10:56
词典包括usage词典其实说得并不清楚,我说的是做内容(例如电影、书本、信件的内容)这个具体意思解的时候 ...

the same analysis applies. if one is talking about the information, ideas, or the story of a book, film, etc. as a whole without going into detail, the singular is preferred. if one is construing the subject matter in individuated items, plural forms are used. the sentence written by e. b. white refers to particular pieces of information in that letter rather than the letter in its entirety (if so, he'd not have been taking notes, he'd be copying the letter), so the plural 'contents' is justified.
页: [1]
查看完整版本: 做“内容”一意时,用content还是contents,我的一个理解