大熊部落 发表于 2016-9-27 18:57:16

英制1加仑等于几升?柯林斯高阶的一个小错误

应该是约等于4.546升,但是柯林斯误作4.564升。

我只有高阶的印刷版,估计中阶也是错的。

大熊部落 发表于 2016-9-28 08:36:51

以上指的是gallon词条。

又想到一个主流词典都不收的高频中文词——通关。

不是指唐三藏赴西域取经时换取“通关文牒”的“通关”,而是指游戏打完最后一关(通常是干掉大boss)。

大熊部落 发表于 2016-10-7 16:44:14

每秒0.2米的是几级风?

查《现代汉语词典》(第5版)“风级”词条,0级风是0~0.1米/秒,1级风是0.3~1.5米/秒,漏掉了0.2米/秒的归属。这是在英制转米制的过程中四舍五入导致的错误。

另外,所谓“风级”即“蒲福风级”,老外编的词典一般以“Beaufort scale”为词头,而不收“wind scale”。现汉5只有“风级”词条,无“蒲福风级”词条,并且在“风级”词条中也未提及“蒲福”的名字。中国人不重视学说的创始者(或物件的发明者),从该词条可见一斑。

大熊部落 发表于 2016-10-8 15:05:57

柯林斯高阶shilling词条:

A shilling was a unit of money used in Britain until 1971 which was the equivalent of 5p.

此解释错误(或易引起误解),虽然现在偶尔用1先令指5个新便士(以前1英镑=20先令,现在1英镑=100便士,换算得之),但在1971年以前1先令=12便士。

woaini123 发表于 2016-10-8 16:39:40

楼主的观察非常仔细!!佩服佩服!

大熊部落 发表于 2016-10-12 15:32:26

文字狱

《现代汉语词典》(第5版):指旧时统治者故意从作者的诗文中摘取字句,罗织罪状所造成的冤狱。

《汉语大词典》:旧时谓统治者为迫害知识分子,故意从其著作中摘取字句,罗织成罪。

上面两本词典都强调“故意”,这是指狭义的“文字狱”,而广义的“文字狱”指所有因文字而获罪者。

另外,文字狱的目的是为铲除异己,而不是《汉语大词典》认为的“为迫害知识分子”。因为“异己”不限于知识分子,而大部分知识分子是受欢迎的。
页: [1]
查看完整版本: 英制1加仑等于几升?柯林斯高阶的一个小错误