red meat不仅仅是红肉
最近的报刊和电视新闻在第二场辩论后频繁使用了red meat这个词,在韦小红和AHD中均有解释,但还是wiki 词典的解释最好:uncountable, politics, idiomatic Fresh, inspiring, or inflammatory topics or information,可粗略理解为新闻中的“”猛料“,例如”He gave a lot of red meat to the G.O.P. base, calling Mrs. Clinton a liar and calling for her imprisonment. oed: A source of (spiritual) nourishment; a thing which inspires great enthusiasm or desire.oed: Chiefly U.S. Of an issue, topic, etc.: key, fundamental; likely to rouse strong feelings. 还是oed精准 没装OED的词库,碰巧今天OED网我这老上不去,就没查OED,相比较wiki的这个解释我更喜欢。merriam和AHD在这个词条上的解释都不大那么容易让人懂。 AHD的解释:Language or discourse intended to stir the emotions of a given group, especially by appealing to or reinforcing partisan sentiments. 后面红线部分倒是补充了一些有用的信息,结合起来理解就比较完整了。merriam这个词条的解释,包括W3也用的一模一样的解释,不太好 By the way,pork and vealWBD说是红肉,但其他的例如merriam说是白肉,更奇葩的是WBD在white meat后又同时把veal列为白肉,难道一块肉既可以红又可以白吗? 本帖最后由 Littlebush 于 2016-10-13 00:09 编辑
刚才在Urban dictionary上看到一个例句,一下子就把political上应用的red meat是啥搞清楚了:The first 2011 Presidential debate in South Carolina was filled with questions about abortion, gay marriage, typical red meat. 有时候一些难以理解的词汇,如果总是虚虚地描述,不如直接给出一些具体的例子,这样会更加容易理解,或一下子抓到要义。例如gun control,immigration policy,equal pay etc.这些就是美国两党政治中最典型的red meat,这样理解red meat就妥妥的了。其实这个意义非常类似于hot button bing dict online: 2. pithy, forceful, aggressively delivered or worded content, e.g., in a speech or written presentation
red meat @ bing dict online
没有在任何一部词典找到这个释义的词典来源,难道是传说中的Encarta词典? Littlebush 发表于 2016-10-12 23:50
刚才在Urban dictionary上看到一个例句,一下子就把political上应用的red meat是啥搞清楚了:The first 201 ...
这个好诶
页:
[1]