Oeasy 发表于 2016-10-26 23:38:36

朗五双解又一个例句翻译

本帖最后由 Oeasy 于 2017-3-1 23:06 编辑



- 典评:朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第5版) http://mp.weixin.qq.com/s/I9ZK1kWJoOK02H3kTj4zfA
- 你挺牛津还是朗文?https://mp.weixin.qq.com/s/0pF8Uswh9xCXTJq_BKTDzg
- 谈谈:朗文多功能英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/YGWWplSmX1VyO0hloIaMxA
- 揭秘:朗文中阶、高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/6G5wMdwPK21ILSxlVvDMuA
- 朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)中的 101 个 sentence adverbs(句子副词) http://mp.weixin.qq.com/s/h29tyAKf3eo_x-9wje7fMw
- 原来你是这样的朗文词典 http://mp.weixin.qq.com/s/QReG-oGGqaMyTNuLnL-sGA


available 条
五:Not enough data is available to scientists. 科学家没有足够的资料。
四:Not enough data is available to scientists.   科学家没有足够的数据。
{:4_109:}

Littlebush 发表于 2016-10-27 00:05:01

本帖最后由 Littlebush 于 2016-10-27 00:06 编辑

这个我倒觉得都可以,因为data这个词有时候用得比较loose,比较类似于information,material等意思,而不仅仅只指纯的numerical data。data以及material这两个词的单复数,尤其是material的单复数问题也是一个非常confusing的问题。In short:英语真TMD复杂,哈哈。

spearonsquare 发表于 2016-10-27 07:49:27

对于中文读者来说,资料的涵盖面应该比数据更广一些,五还是有进步的。

woaini123 发表于 2016-10-27 07:54:30

两个都可以,这里并没有上下文语境。
页: [1]
查看完整版本: 朗五双解又一个例句翻译