eeshu 发表于 2016-11-4 22:55:28

怎么译才好?

https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/forum/201611/04/225510x6y4pk9phy9kynwe.png

高薪未富族?
高薪待富族?
新贵?

deeke 发表于 2016-11-5 00:08:51

高收入重负担人群?

dennis_kindle 发表于 2016-11-5 00:42:58

dennis_kindle 发表于 2016-11-5 00:43:39

二楼是本意。HENRY(亨利一族)是由High Earner, Not Rich Yet的首字母缩写而来。原本的解释也是收入高但经济负担重,被逼着超负荷支出没有富起来。还是不译好。

lxchen2001 发表于 2016-11-5 03:48:28

本帖最后由 lxchen2001 于 2016-11-5 04:00 编辑

我属于中产者罢了


为何:high / low, rich / poor都是相对的,也许是个谦虚的回答;


楼上的亨利一族也挺好,也许未来成为一个新词   :-)
页: [1]
查看完整版本: 怎么译才好?