怎么译才好?
https://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/forum/201611/04/225510x6y4pk9phy9kynwe.png高薪未富族?
高薪待富族?
新贵? 高收入重负担人群? 二楼是本意。HENRY(亨利一族)是由High Earner, Not Rich Yet的首字母缩写而来。原本的解释也是收入高但经济负担重,被逼着超负荷支出没有富起来。还是不译好。 本帖最后由 lxchen2001 于 2016-11-5 04:00 编辑
我属于中产者罢了
为何:high / low, rich / poor都是相对的,也许是个谦虚的回答;
楼上的亨利一族也挺好,也许未来成为一个新词 :-)
页:
[1]