[到手][评测]柯林斯COBUILD高阶英汉双解学习词典(第8版)
本帖最后由 Oeasy 于 2017-2-23 06:39 编辑韦氏高阶和COBUILD8双解二选一选哪本? http://mp.weixin.qq.com/s/e1KkB-KipvRoNDdy4ahzQA
《韦氏高阶英汉双解词典》为何召回?http://mp.weixin.qq.com/s/g6uiDm-o_-bYxifH8Cuu9Q
[到手][试读]韦氏高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/ZNuan3h9NnT_ltmweeVtEA
除夕和逆向工程 http://mp.weixin.qq.com/s/UJOrMcOebaU52YIKU_of7A
[到手][试读]韦氏高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/TJG_lLBQ9YRDwZ1JasSV4w
[到手][评测]韦氏高阶英汉双解词典 http://mp.weixin.qq.com/s/-6VMfkuADzU-AUbVnTI1yw
==
《柯林斯COBUILD高阶英汉双解学习词典》8处有意思的地方 http://mp.weixin.qq.com/s/P7SwgmlzEBFz_LuhiRsaYQ
[到手][评测]柯林斯COBUILD高阶英汉双解学习词典(第8版) http://mp.weixin.qq.com/s/_TRSCtvbPyyml_4pFWO99A
典评:柯林斯COBUILD高级英汉双解词典 PK 柯林斯COBUILD高阶英汉双解学习词典http://mp.weixin.qq.com/s/uic8pILJ5t_ZU1JDGIw0hQ
金山词霸、有道词典、沪江小 D 等的柯林斯有什么区别? http://mp.weixin.qq.com/s/DQJcS76l71fr90QIpWlDDA
{:4_109:} 给了前 5 页 50 处新版例句改进之处,因为是人工录入的,部分地方有错误,比如“被判”打成了“背叛”,责任在我,纸版是对的。
犹豫了,如果用的话,收藏另说 本帖最后由 白夜 于 2017-1-26 15:51 编辑
拜读了一下,商务印书馆 2008 年出版的《柯林斯高阶英汉双解词典》其实和外研社 2007 年出版的《柯林斯 COBUILD 英汉双解学习词典 精编版》,蓝本应该是一样的,都是 Collins COBUILD Learners’ Dictionary, CONCISE EDITION ,商务印书馆刻意淡化了这一点。一个简单的证据,高阶 adequacy 条单列,concise 版则在 adequate 条下。
2013 年外研社出版的《柯林斯 COBUILD 中阶英汉双解学习词典》是在 2007 年《柯林斯 COBUILD 英汉双解学习词典 精编版》基础上,为中国英语学习者“量身定制”的。
这个蓝本应该有一点不一样,商务的高阶是利用Cobuild 2(1995版)的简版(1996)版为基础翻译的,原则上例证要多于外研的07和13版,但是商务冠其名为“高阶“确实有浑水摸鱼之嫌。此外,外研的07版和13版我在书店比较过,貌似是一模一样的,就是名字不同而已,蓝本应该是Cobuild 5的节本,区别是07版的印刷质量强于13版。
07版和13版的版权页
The authorities have abandoned any attempt to distribute food.
此处any翻译成任何不太通顺,符合汉语风格的话,“一切”比较好。 我怎么觉得 韦氏高阶 这样的词典,词句都比较简单,看原版就可以了。没有必要看双解版吧 用双解版是为了领略高品质的译文,以便以后自己能套用。 本帖最后由 Oeasy 于 2017-1-29 10:34 编辑
小梳子 发表于 2017-1-26 16:59
我怎么觉得 韦氏高阶 这样的词典,词句都比较简单,看原版就可以了。没有必要看双解版吧
我的观点和做法恰恰相反,我觉得学习型词典,有双解就用双解,原版的作为备用。
如果要选英英词典作为主力词典,直接用母语型词典,WBD 之类的,已经很友好了。
当然,有了 GoldenDict ,鱼和熊掌可以兼得,想用哪本用哪本,点点鼠标的事情。
谢谢楼主的分享!
页:
[1]