henices 发表于 2017-3-22 17:22:50

freecomic101 发表于 2017-3-22 14:47
我是将所有词头的重音符号去除后才发现有重复词条,重复数用GoldenDict的词条清单就计算出重复数

这个属于有道原始数据问题,有这些包含重音符号词头。


http://youdao.com/w/eng/%CB%8Cuni%CB%8Cformi%CB%88tarian

henices 发表于 2017-3-22 17:36:55

freecomic101 发表于 2017-3-21 23:37
1. 举一例,如 sperrylite 词条释义后面的 PtAs2 排版有误,
那个 2 应是要用 sub 来排。
用正则查

原始数据有问题, 主要集中于化学分子式和数字上下标。

henices 发表于 2017-3-22 21:37:36

下版本争取解决部分粘连问题。

uoneat 发表于 2017-3-25 13:17:35

楼主好,我在导入使用最新版词典时遇到一个问题:不管是否导入css,不管是导入新css还是旧css,mdict中词典界面是一样的,未有改变。

换回1.22版本时css能正常替换。
因为太喜欢之前橘色的配色方案了,不能使用,心中觉得十分遗憾。

小白一只,还请楼主指点。感谢

fanziyu 发表于 2017-3-25 23:22:19

反馈一个小问题:
youth词条下:
4        N-PLURAL Theyouth are young people considered as a group. 青年人
Theyouth中间是不是漏了一个空格?

bnbn6 发表于 2017-3-25 23:33:14

fanziyu 发表于 2017-3-25 23:22
反馈一个小问题:
youth词条下:
4        N-PLURAL Theyouth are young people considered as a group. 青年人
...

这是个系统问题,前面有人提出批量替换便可解决粘连问题

uusss 发表于 2017-4-2 13:46:45

看看,!!!

kyletruman 发表于 2017-4-2 19:28:58

本帖最后由 kyletruman 于 2017-4-8 03:01 编辑

uoneat 发表于 2017-3-25 13:17
楼主好,我在导入使用最新版词典时遇到一个问题:不管是否导入css,不管是导入新css还是旧css,mdict中词典 ...

你把以前橘色的配色方案的result-min.css改名为col.css就行了,以前橘色的配色方案css最大优点是上标的颜色很突出:,而新版的css很不明显,如果html中没有
插入<sup>上标数字</sup>排上标,
插入<sub>下标数字</sub>排下标,
最好还原到橘色的配色方案的css避免遇到有上标和下标的弄错

kyletruman 发表于 2017-4-2 22:12:19

本帖最后由 kyletruman 于 2017-4-2 22:38 编辑

2017-03-21版本的HTML中有大量空行需要删除,还可以在原内容无损耗的情况下缩小mdx体积。
正则查找^[\s]*\n替换为空,共有384, 388个匹配

freecomic101 发表于 2017-4-3 00:53:19

kyletruman 发表于 2017-4-2 22:12
2017-03-21版本的HTML中有大量空行需要删除,还可以在原内容无损耗的情况下缩小mdx体积。
正则查找替换为 ...

我是连多的 \n 和 \s\s 都去掉了,可以将 txt 减到 100mb 以下,但是要解决一些粘连问题

kyletruman 发表于 2017-4-3 11:48:53

freecomic101 发表于 2017-3-21 23:37
1. 举一例,如 sperrylite 词条释义后面的 PtAs2 排版有误,
那个 2 应是要用 sub 来排。
用正则查

Argand diagram没有字母下标,对不?不懂那个数学公式,查了一下:http://www.mathematicsdictionary.com/english/vmd/full/a/arganddiagram.htm

https://nrich.maths.org/9859

https://www.mathsisfun.com/algebra/complex-plane.html

https://en.wikipedia.org/wiki/Complex_plane

kyletruman 发表于 2017-4-3 11:59:27

本帖最后由 kyletruman 于 2017-4-3 13:06 编辑



chukka一词释义中本来缺数字下标(新牛津英汉双解大词典中有)

uoneat 发表于 2017-4-3 23:33:37

kyletruman 发表于 2017-4-2 19:28
你把以前橘色的配色方案的result-min.css改名为col.css就行了,以前橘色的配色方案css最大优点是上标的 ...

非常感谢您耐心的答疑和帮助。
之前在对应资源贴里我也提过这个问题,当时坛友belleyeah热心回复并上传了橘色版的css。
没想到这次连修改方法也了解了,感谢您的帮助,并再次感谢belleyeah

henices 发表于 2017-4-7 16:32:41

已经解决粘连问题, 上下标问题下个版本看看, 不知道是否能解决.

freecomic101 发表于 2017-4-7 16:59:54

4/7最新更新内容的回报,又出现"1有2无"的问题了,如下图


建议楼主直接修改 css 如下可一劳永逸
li:only-child .collinsOrder {display:none;}

freecomic101 发表于 2017-4-7 17:08:00

另原有道缺少内容的,如 three-four time, binomial theorem, ... 等很多,大多都是数学,统计和科技名称解释。
另有沾黏处如下


下面是缺少内容我自己补上的

wwoxxoyy 发表于 2017-4-17 00:26:14

应该是原翻译的问题,“胰凝孔蛋白原”中的“孔”疑似“乳”的拼写错误, 且少了个“酶”字。依据英文原意应为“蛋白酶原”,少了个“酶”字, 差太远了。

zhanun 发表于 2017-5-2 22:59:41

gay 意向缺少意项,只有同性恋方面,缺少形容词意项,金山版的不缺!不知道是不是丢2了!

kyletruman 发表于 2017-5-3 00:37:43

zhanun 发表于 2017-5-2 22:59
gay 意向缺少意项,只有同性恋方面,缺少形容词意项,金山版的不缺!不知道是不是丢2了!

http://dict.youdao.com/w/eng/gay/#keyfrom=dict2.index
有道数据如此,没有鲜艳的;艳丽的义项

kyletruman 发表于 2017-5-25 15:02:27

creme de la creme
@@@LINK=crème de la crème
</>
外来词需要添加英语拼法索引

fanziyu 发表于 2017-6-25 23:23:10

本帖最后由 fanziyu 于 2017-6-25 23:26 编辑

查Lipizzaner时发现一处错误:
Lipizzaner
N a breed of riding and carriage horse used by the Spanish Riding School in Vienna and nearly always grey in colour 利比扎马; 维也纳的西班牙马术学校用的赛马和拉车马种,几乎总是棕色的

网页版里也是把grey翻译成棕色

jensenhelse 发表于 2017-7-31 09:35:21

查不到help

ethanliu0930 发表于 2017-8-30 11:30:03

感谢推出这么好的资料!
页: 1 [2]
查看完整版本: 柯林斯COBUILD 冇道 - 勘误