spearonsquare 发表于 2017-4-29 19:26:54

sex object@牛津现代英汉双解词典

本帖最后由 spearonsquare 于 2017-4-29 20:36 编辑

sex object这个词应该比较好懂,但是不知道为什么《牛津现代英汉双解词典》(基于COD9)将它翻译成了“极性感的人”,应该是一个翻译错误。
估计应该是受了attractive的误导,其实这个“诱人”并非美丽吧?而是,引起并满足欲望的意思。
AHD:A person regarded primarily as the focus of sexual attraction.
W3: a person regarded as an object of sexual interest.
Collins: a person viewed or treated as a means of obtaining sexual gratification
Random house: a person viewed as being of little interest or merit beyond the potential for providing sexual gratification.

共同研习 发表于 2017-4-29 22:39:25

sex object

1. 性交对象
2. 性感的人(尤指女人);有性诱惑力的女人
3. 专供他人满足性欲者

21世纪

spearonsquare 发表于 2017-4-29 22:42:40

共同研习 发表于 2017-4-29 22:39
sex object

1. 性交对象


谢谢,我看到了。
不过,从词义来看,object和objective都都侧重于目的,而非性状描述(即性感的)。
所以,大多数词典仅以purpose角度来解释,而非“...的人”解释。

homehomehome3 发表于 2017-5-2 10:07:39

楼上都是大牛。
页: [1]
查看完整版本: sex object@牛津现代英汉双解词典