Oeasy 发表于 2017-6-4 23:01:39

《牛津高阶英汉双解词典》(第8版)译者其实只有[剩]两人

本帖最后由 Oeasy 于 2017-6-4 23:35 编辑


《牛津高阶英汉双解词典》(第8版)译者其实只有两人
好吧,我是标题党。

词典也是人编的,双解词典也是人翻译的。

不过我们绝大多数时候只知词典,不知编译者。很难知道我们读到的词条、译文究竟是谁编写或翻译的。

       《牛津高阶英汉双解词典》第 6、7、8 版编译者 http://mp.weixin.qq.com/s/qHUInyn2ZV7dPLFUlIm61A
       《牛津高阶英汉双解词典》(第四版)编译者 http://mp.weixin.qq.com/s/Cgm_RNjlGD_5qOBwqFtX1g
       牛津現代高級英漢雙解辭典(第二版、第三版)編譯者 http://mp.weixin.qq.com/s/C0ae5D8uN3RkXlu3fga3OA

《牛津高阶英汉双解词典》第 6、7、8 版编译者序作者均为石孝殊教授,从中可以窥见整部词典编译流程和分工。

总结:
《牛津高阶英汉双解词典》第6、7、8版主要译者是八仙(五男三女),均为大陆高校老师,按照第 6 版排名:
- 石孝殊先生(A、F)
- 赵翠莲女士(B、H、I)
- 向小林女士(C、L)
- 邹晓玲女士(D、E、G、J、K、插图页、前言后语及附录)
- 马红旗先生(M、N、R、X、Y、Z)
- 王升印先生(O、P、Q、U)
- 张耀平先生(S){:4_105:} [张老师独扛 S ,佩服佩服]
- 王玉章先生(T、V、W)

第 7 版、第 8 版,相比第 6 版,内容增删改还是有限的,所以第 7 版只组织了三位译者,第 8 版则只用了两位译者,作为主力,翻译了新增、修订内容。

第 7 版修订增译:王玉章、赵翠莲、邹晓玲(所以第 7 版翻译人员排名相比第 6 版有所变动,这三位排列前三)
第 8 版修订增译:邹晓玲、赵翠莲(相比第 7 版,这两位女将排名前二了)

当然,另有编辑们的大量工作。
---

石孝殊(1928-),重庆大学教授
赵翠莲(1964-),现任《中华汉英大词典》执行主编,女版陆谷孙啊。
向小林(1956-),重庆大学外国语学院
邹晓玲(1956年4月-),重庆大学 http://baike.baidu.com/item/%E9%82%B9%E6%99%93%E7%8E%B2
马红旗(1966年5月-),南开大学外国语学院英语系党支部书记兼系副主任 http://baike.baidu.com/item/%E9%A9%AC%E7%BA%A2%E6%97%97/696913 http://fcollege.nankai.edu.cn/2015/1214/c4192a34239/page.htm
王升印 北京语言大学
张耀平(1964-), 山西大学外国语学院 http://baike.baidu.com/item/%E5%BC%A0%E8%80%80%E5%B9%B3/66605
王玉章,南开大学外国语学院英语系
---
这里特别提一下王玉章先生,网络上信息很少。《最新·牛津现代高级英汉双解词典》(1991 年 10 月第 1 版,山西省人民出版社)是 OALD4 双解,但未经牛津大学出版社授权。其编译委员会常务编委名单里,排名第一的也叫王玉章,不清楚是不是同一人。如果是的话,那王先生可算是创了一个纪录了,唯一在 OALD4、6、7、8 四个版本双解词典均留名的译者。

http://tac-online.org.cn/ch/tran/2009-10/01/content_3354684.htm
第十二届“韩素音青年翻译奖”竞赛 汉译英评审小组: 王玉章(组长) 刘士聪
                        https://ooo.0o0.ooo/2017/06/04/5934266881c5d.png
石孝殊、邹晓玲均又参与审订《韦氏高阶英汉双解词典》,该典《编译者序》亦为时年(2016-11) 88 岁的石孝殊教授所作。
- 《韦氏高阶英汉双解词典》编译者序 by 石孝殊 https://pdawiki.com/forum/thread-19906-1-1.html

Toyger 发表于 2017-6-5 01:17:34

这个王玉章,应该是同一个人。国内能独立编译词典的并不多,重名的可能性就更低了。

remus 发表于 2017-6-7 10:18:10

謝謝,長知識了,繁中或簡中有分不同編譯人嗎?

字典粉丝 发表于 2017-6-8 08:37:55

O大厉害!真心佩服!
页: [1]
查看完整版本: 《牛津高阶英汉双解词典》(第8版)译者其实只有[剩]两人