英语的虚拟语气
本帖最后由 清泉林间泻出 于 2017-9-25 07:22 编辑现代英语的虚拟语气并不常见,基本已经退化到没啥影子的地步了。
具体的情况如下图:
现代语大多使用前三者表示古语中的虚拟语气。
残留的仅A、B两类:
A 三单现(第三人称单数现在式)并不加-s的动词基本型。
The Opposition is insisting that the Minister resign. (反对党坚持要首相辞职)
B be动词使用were,现代语仅见于if、wish之后。
If I were you, I'd accept it. (若我是你,我会接受的)
C 一些固定短语仍可见少许虚拟语气。
God bless you. (祝好) 这是在英式里面过时了吧,美语用的相对多一些 本帖最后由 xu126yx 于 2017-9-27 21:31 编辑
LZ说的我是很有体会的,感觉大家在用英语的时候,已经很少见到虚拟语气了,就算是要用大家也经常换一种说法去弱化虚拟。
感觉很多人已经把除了if、wish、suggest等这些典型的虚拟语气以外的东西忘了~
个人观点是,虚拟语气的消失无非就是大家嫌麻烦了,觉得它没那么重要,于是懒得去思考一个句子到底该不该用虚拟语气 233333
为什么同样作为语气的一种,祈使语气就没人忘呢,因为简单嘛,用的时候不用想那么多 =。=
比如你举的例子:If I were you, I'd accept it.
退化成非虚拟版本就是 If I am you, I will accept it.
这句话虽然不符合语法,但我相信任何歪果仁都是能听明白的。
英语作为应用如此广泛的语言,为了让不同国家的人都能容易的接受,一定是得做一些让步的,虽然英语已经是屈折语中的lite version了哈哈
页:
[1]