Oeasy 发表于 2017-11-2 20:25:37

英汉双解词典,你们真的会看英文释义吗?

本帖最后由 Oeasy 于 2017-11-2 20:44 编辑


英汉双解词典,你们真的会看英文释义吗?
:: 上面这句话有点歧义,改为。
英汉双解词典,你们真的会去看英文释义吗?
我先坦白,我真的几乎不看双解词典的英文释义。
相较而言,母语型英汉双解词典的英文释义,看得更多一些;学刁型英汉双解词典的英文释义,看得很少。




fellboy 发表于 2017-11-2 21:43:11

本帖最后由 fellboy 于 2017-11-3 08:55 编辑

坦白讲,我不仅看英文释义,英文释义都会多读两遍,最后抄下来。
我也没背过一本单词书,就是从自己平常读过的文章当中学单词,不会的单词我会抄下来,或者认识但是不知道用法的单词我也会抄写下来,并且抄下较多的也是英文释义。
有时,我会刻意地避开中文释义,然后自己去想应该怎么翻。有时候读英文释义到一半儿的时候猜到翻译,然后瞟一眼翻译,如果正确心里面还能高兴一小会儿。
-
之所以这样做,是因为我好像从开始看英文释义后英·语成绩开始指数上升(说直线上升不能表达我的感情,哈哈哈)。
当然我觉得上面这句话不准确。可能是从我开始用词典开始,因为我觉得要拿着牛津双解 7 这样的块头我都觉得麻烦,所以几乎不查词典。但是有了 MDict,嗯,打开一扇门!哈哈。也可能是我学英·语发音开始。
因为这些都是同时进行的,英·语发音、查词典、《英·语文摘》、《经济学人》、听写听力(这儿真的要感谢 YouTube 了,可以下·载到我喜欢的无字幕的各种类型片段)···
当然,如果没了 MDict 这个得力助手,这样的路程不知道要走多久呢。
-

-
先前还为了逼迫自己,带过一段我们班学生(我也是学生,因为我英·语比他们好,并且还免·费,他们就挺乐意的),一块儿读 Economist Espresso 做了总共 100 天的笔记。这些笔记,除了音标、例句复制外,释义是手打的,当然还有自己的 brainstorm 也都是手打啦。

-
这些···怎么说呢?有成就感也有挫败感。
成就感是我陆陆续续带过 100 多个学生,当中有十多个学生现在英·语有了“指数”状改观。
挫败感是有时候发现自己一个小时候可能都写不到 10 个单词(一页 A4 纸),两个小时在 word 当中都整理出来不了 1 张上图 Espresso 的笔记。因为我会在用得最多的 牛7、Vocabulary、朗4、新牛津、Idioms and Slang 这几本词典来回看。
不过,大多数时候呢,我也是安慰自己——“慢慢来,比较快”。

pseudoer 发表于 2018-8-21 16:57:02

本帖最后由 pseudoer 于 2018-8-21 17:11 编辑

从我个人的经验来说,我觉得,查什么词典看哪种语言的释义,是一个英语水平阶段的问题。

第一阶段是刚开始,只懂中文,肯定看中文。第二阶段,懂点英文,但是中文是母语是习惯,用双解词典时还是看中文。
第三阶段,英语水平更高了,发现中文解释很绕,记忆起来很累,比如有些英文单词的英语解释就一句话,但是这个动作(或者名词)可以应用在好几种场景,然后中文解释会出现这些主要场景对应的中文词语(下次看到了来回来修改举例),又比如我们在学习英语的时候只看中文意思觉得两个词是一样的,但其实是有差异的。于是就开始想要看英文解释。但是这个阶段很有可能英语词汇量还不够,所以开始看esl的词典,同时不自信还需要中文解释来帮助一把。此时牛津双解很好用,特别是站内那些点击一下才显示中文的版本,非常完美适配此阶段。
第四阶段是英文水平更好了,几乎可以完全离开中文了,那么就主力看看英英esl词典,双解等英汉词典用来作为少量备选了。
第五个阶段是发现esl词典的解释不够直接透彻,于是就开始看non-esl词典了。
第六阶段是看懂了英文释义但是想不起来对应的中文是啥,回过头来看双解词典并是以中文解释为主。第七阶段是随心所欲,看中文解释和英文解释都可以,英译汉汉译英随便玩。

这几个阶段是我自己总结分类的,从看山是山,看山不是山,看山又是山那里学的。跟看山不一样的是,用词典的不同阶段可以同时交叉,没严格界限,不是说完成第四以后才能进入第五,可能三四五同时存在。

我个人对英语词典的认识是,能帮助我们找到该单词在此句子中的意思,并帮助我们理解这个句子表达的意思,就是够用的好词典。英文解释,中文解释,又有什么关系呢?词典的目的是帮助我们理解和记忆,套用黑猫白猫论就是:不管中文解释还是英文解释,能帮助我们理解词义(并记忆单词)的都是好词典。




非一 发表于 2019-6-7 00:17:24

我不看中文,看不懂英文解释的时候才看中文。我只安装了一部英汉双解。

Toyger 发表于 2017-11-2 23:00:05

不仅看,而且xi惯了之后,很不xi惯纯英汉了。

怪物猎人哥 发表于 2017-11-2 20:40:50

不看的,直接看中文.

hkk603 发表于 2017-11-2 20:47:55

所以我觉得双解切换版显示最好,先看英文,看不懂再看汉语翻译。同时显示汉语和**解释,**解释就没有“猜”的过程了,看了也记不住。

kyletruman 发表于 2017-11-2 21:39:27

本帖最后由 kyletruman 于 2017-11-2 21:48 编辑

hkk603 发表于 2017-11-2 20:47
所以我觉得双解切换版显示最好,先看英文,看不懂再看汉语翻译。同时显示汉语和**解释,**解释就没有“猜” ...

你打的 英.语 一词被过滤了。(敏感词还在过滤,打字时需要处理一下,避免出现被过滤后的星号*而不知所云http://www.pdawiki.com/forum/thread-21882-1-1.html)。先看英文再看中文,柯林斯学習双解最实用,解释都是动态的,比牛津学習双解和朗文学習双解的释义更形象生动{:4_97:}

fellboy 发表于 2017-11-2 22:28:24

本帖最后由 fellboy 于 2017-11-2 23:07 编辑

怕会误会那个“指数”状增长,因为我是…工科专业的学生,英·语不好,四级(满分 710,425 算过)第一次只考了 483… 增长呢,就是六级考了 617。我觉得这样对于我来说就不错了。

Toyger 发表于 2017-11-2 22:59:29

看。

woaini123 发表于 2017-11-2 23:51:49

Toyger 发表于 2017-11-2 23:00
不仅看,而且xi惯了之后,很不xi惯纯英汉了。

我也是,很多时候英文解释还是能有助于更准确的把握词义内涵,词典给出的译文有时候不一定能直接套用到所有的语境

rule623 发表于 2017-11-3 12:08:17

优先看英 文解释,实在不理解再看看中文提示,我觉得吧,都是因为词汇量太低所以看不懂.一个恶性或者良性循环的情况.

rule623 发表于 2017-11-3 12:12:59

fellboy 发表于 2017-11-2 21:43
坦白讲,我不仅看英文释义,英文释义都会多读两遍,最后抄下来。
我也没背过一本单词书,就是从自己平常读 ...

深有同感!

oversky 发表于 2017-11-8 21:24:09

不赶时间就看。

有些比较抽象的英文,
因文化差异,翻译容易失真,
例如 dragon 翻成“龙”,
但是西方的龙和东方的龙形象差很多。
这时看英文比较容易保握到真正的概念。
但是现实中的动物,例如 cat,
英文解释再多也不如一个“猫”字。
例如 Collins 的解释
A cat is a furry animal that has a long tail and sharp claws. Cats are often kept as pets.
这解释你分得出是猫还狗?

pseudoer 发表于 2018-8-1 09:22:33

有些英文单词,表达了某一类行为下的状态或心理活动或感情之类的,然后中文解释就很多了,但是都只是盲人摸象,这个时候看英文释义就很准确一目了然了。

一下子想不起来具体哪个了,下次碰到了这种词,再来修改这个评论,举例给大家看看。

qkjk 发表于 2019-3-11 15:37:17

我觉得如果是小白的话,可以先看中文释义,大概明白什么意思了之后,再看英文释义校正或验证自己理解的中文释义

MYsedulous 发表于 2019-6-17 15:29:24

ESL双解词典最大的毛病就是英文释义不够深刻,汉语译文可能又不如纯粹的英汉大型词典,其实是比较尴尬的,优势在于大量的例证。

sunshine19 发表于 2019-9-2 20:37:16

pseudoer 发表于 2018-8-21 16:57
从我个人的经验来说,我觉得,查什么词典看哪种语言的释义,是一个英语水平阶段的问题。

第一阶段是刚开始 ...

深有体会
页: [1]
查看完整版本: 英汉双解词典,你们真的会看英文释义吗?