henices 发表于 2017-12-1 11:18:06

从 left 词条看 沪**小D 新世纪英汉大词典 的各种问题

本帖最后由 henices 于 2017-12-1 13:45 编辑

1. 缺提示词, 这个是普遍问题
2. phrase 缺失, 比如 adj. 第一义项的 to be left
3. IDIOM 结构不明显,如 to the left 这个是 IDIOM, 写成了 n. 的第五义项
4. adj. 第一义项 As I sidestepped, the bottle hit me on the left hip. 这例句哪来的? 原版词典怎么没有
5. adj. 第一义项 I haven't got any money left. 这例句跑哪去了?
6. adj. 第二义项 缩写为 L. 或 I.这信息怎么又没了
7. adj. 第一义项 So much income is devoted to monthly mortgage payments that nothing is left over.这个可是 left over 的例句

越来越差,暴殄天物。国内做词典的也就海笛靠谱点,收费词典质量有保证。

https://dict.hjenglish.com/w/left

http://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/forum/201712/01/111403yzalw7ck79349ek8.png
http://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/forum/201712/01/111421j7k6v3b5l535n586.png

-EOF-

Oeasy 发表于 2017-12-2 09:34:41


有哪些外行人看来很蠢的设计实际上却是精妙无比? https://www.zhihu.com/question/32189846

{:4_105:}
词典数据处理、排版设计纯粹是个体力活、良心活,只要多花时间,总能把词条数据结构搞清楚,把版式设计得清晰、易读。

沪茳搞到现在这个情况,说不定是刻意为之啊。
没有提示词,因为是免费的,说不定柯林斯(外研社)给的原始数据里就没有呢;
结构乱七八糟,说不定就是防着抓取呢;
……

好吧,我这地洗得怎么样?


learnfun 发表于 2017-12-1 12:06:08

买的新世纪英汉大词典APP,很好用,就是电脑上查起来不方便,求论坛大神提取数据!{:11_384:}

bbs 发表于 2017-12-1 15:21:14

对比仔细啊。免费的缺例句可以理解,缺义项和结构问题就太不应该了。国内Web版大多在结构上有些问题,比如youdao {:11_379:}

孤影 发表于 2017-12-1 17:41:20

只能说聊胜于无了

Budha 发表于 2017-12-1 17:51:51

与海词的app比对了,海词没有楼主所述的问题存在

mitkyg 发表于 2017-12-2 09:19:59

新世纪的app已经很便宜了,英汉汉英,才110,除了不能离线其它的很不错了,但还有很大的改进空间,双十一买了两个账号{:4_105:}

henices 发表于 2017-12-2 14:38:21

Oeasy 发表于 2017-12-2 09:34
有哪些外行人看来很蠢的设计实际上却是精妙无比? https://www.zhihu.com/question/32189846




{:4_111:}O大你牛

Oeasy 发表于 2017-12-5 20:49:42


daze 条,名词词性,https://dict.hjenglish.com/w/daze
in a daze 有两条释义,沪茳把两个释义混到一起了。
参考 app :
                                https://s1.ax1x.com/2017/12/05/oKs4H.png


chigre3 发表于 2017-12-6 01:07:04

本帖最后由 chigre3 于 2017-12-6 03:42 编辑

http://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/forum/201712/06/010650oftemknfngypnpnk.pnghttp://www.pdawiki.com/forum/data/attachment/forum/201712/06/010651g8d7cyoini4ccoci.png

henices 发表于 2017-12-6 11:17:23

本帖最后由 henices 于 2017-12-6 11:19 编辑

Oeasy 发表于 2017-12-5 20:49
daze 条,名词词性,https://dict.hjenglish.com/w/daze
in a daze 有两条释义,沪茳把两个释义混到一起了 ...

这个也是普遍问题, 最严重的是 phrasal verb 部分内容的缺失(可以看看 bring 词条)

一下子下降了一个档次

richard2017 发表于 2018-1-2 18:58:32

Oeasy 发表于 2017-12-2 09:34
有哪些外行人看来很蠢的设计实际上却是精妙无比? https://www.zhihu.com/question/32189846




这地洗的确实好
页: [1]
查看完整版本: 从 left 词条看 沪**小D 新世纪英汉大词典 的各种问题