美国传统的双解的一个错误
应为旅顺,却写成了抚顺 互相交流,赞一个!①Collins: Lüshun (ˈluːˈʃʊn) noun a port in NE China, in S Liaoning province, at the S end of the Liaodong peninsula; together with the city of Dalian it comprises the port complex of Lüda: jointly held by China and the Soviet Union (1945–55). Former name: Port Arthur.②ODE3: Lushun /luːˈʃʊn / A port on the Liaodong Peninsula in NE China, now part of the urban complex of Luda. It was leased by Russia for use as a Pacific naval port from 1898 until 1905, when it was known as Port Arthur. 英文原文是没有错的,中文错了。旅顺/旅大就是大连,1981年改名。编辑也太粗心了,人家明明写的是Lushun,他偏偏翻译成抚顺。 美传双解的错误数不胜数,不用也罢。
页:
[1]