Oeasy 发表于 2018-1-29 09:57:26

词典标音和实际发音不同[...]


[☞ 语音、词汇、语法哪个更重要? ](http://mp.weixin.qq.com/s/qQzRQHlnnnMd3qG8oNfMEg)
[☞ “韦氏”的发音 ](http://mp.weixin.qq.com/s/MNinRBKCDdNXrkY83b2kjw)

我忘了我在哪里立了个 flag ,说暂时没找到英语词典标注的发音,和生活中实际发音不同。
今天,遇到个。

LDOCE5 legation 有个例句a member of the British legation in Peking ,我在听语音库的时候,发现这 Peking 发作 /ˈpiːˈkɪŋ/ ,不过我遇到的大多数老外,e 都不发 /iː/而是发作 /e/ 或者 /eɪ/。
去 https://youglish.com/search/Peking
How to pronounce Peking in English.

我听了下,两种发音都有。


当然,LDOCE6 这个例句改了 https://www.ldoceonline.com/dictionary/legation
>a member of the British legation in Beijing


MW 在线版更新 https://www.merriam-webster.com/dictionary/Peking ,有给出 /ˈpeɪ-/ ,表现最佳。

- MWALD 在线版 http://www.learnersdictionary.com/definition/Peking 相比《韦氏高阶英汉双解词典》,多收录了 Peking,不过没给音标。{:4_109:}
- ODE https://en.oxforddictionaries.com/definition/peking







JetZhang 发表于 2018-1-29 10:23:25

还有etc.呀,目前手中词典似乎只有陆老的英汉大和World Book才说 通常读作“and so forth”

afreeelf 发表于 2018-1-29 10:34:42

本帖最后由 afreeelf 于 2018-1-29 12:35 编辑

JetZhang 发表于 2018-1-29 10:23
还有etc.呀,目前手中词典似乎只有陆老的英汉大和World Book才说 通常读作“and so forth” ...

新时代英汉大词典也这么写的
抱歉,老搞混新时代和新世纪,都晕了

afreeelf 发表于 2018-1-29 10:36:57

本帖最后由 afreeelf 于 2018-1-29 10:38 编辑

Hue这个词其实有两种读音,但只有维基词典才给出了第二种音,其中ç这个音就和ひ的辅音一样

JetZhang 发表于 2018-1-29 10:38:19

afreeelf 发表于 2018-1-29 10:34
新世纪英汉大词典也这么写的

嘿嘿……没买这部词典

afreeelf 发表于 2018-1-29 10:40:35

JetZhang 发表于 2018-1-29 10:23
还有etc.呀,目前手中词典似乎只有陆老的英汉大和World Book才说 通常读作“and so forth” ...

维基词典其实也有提到

akiritoa 发表于 2018-2-1 15:55:56

英音发音最权威的应该是朗文发音词典,学rp音的话看那个就够了,当然里面也有美音,不过编者毕竟是英国人,美音可能错的比较多。
英国语调教程新版是这个的编者写的,老版是他老师写的。不过英音不流行了,英国本土也是口音混杂,也就受教育程度高的人一般说rp。
朗文词典中可能用的和那个里面的是一样的。
顺便可能不是peɪkɪŋ而是pɪkɪŋ,这两个音听着像,ɪ更短一些。ɪ和i不是一个音。这种,你可以看作日常发音中的弱读,当然以后相关词典可能会修订。

elusty 发表于 2018-2-2 10:10:05

对于Peking的发音,RHU纸质版的音标是:ē和ā,对应我们熟悉的音标是i:和ei

jorejore 发表于 2018-2-2 19:03:07

音标 的音实际上 美国人根本不按音标发音

afreeelf 发表于 2018-2-2 19:43:12

话说突然想到,方言算不算?东区人常发ei作ai, ai作oi, 导致buy听起来就像boy一样,gay像guy一样
页: [1]
查看完整版本: 词典标音和实际发音不同[...]