副车这里的车,是读ju,还是读che
本帖最后由 须佐之男 于 2018-3-25 21:26 编辑在汉典查到的是读che,但下边跟着国语辞典显示读ju
另外在粤语歌曲《钟无艳》歌词“我甘于当副车”里,读音对应的应该是ju
正常来说,不是应该只有在象棋里才读ju吗,比如让你车(ju)马炮
在副车的语境里,我觉得应该是读che才对,读ju感觉怪怪的。
比如误中副车这个典故,副车指的就是天子的从车,不能读从ju吧。
che、ju 两音意义完全相同,再给几个早于1949年出版的辞书:
徐世榮:普通話異讀詞審音表釋例 里面,不肯直白地讲这两个音意义相同,只说象棋是存古
其实象棋里面的「车」就是普通的车子嘛,又不比别的什么车豪华些、特殊些,干嘛非要人为划分这两个音,井水不犯河水,让人误解下象棋的人有特异功能? 本帖最后由 thinkinginlast 于 2018-3-25 22:04 编辑
车,大字典,写得清楚,广韵 che,汉典是用的大字典,还是大词典。只有象棋读 ju。甘当副车,是指驾车人。老司机。{:4_105:}误中副车,按你的理解,也是che。 都可以。
ju是九魚切;che是尺遮切,两个读音意义没区别
沿袭到今天,中国大陆以外的地区,口头音che,书面音ju。国语辞典:
車有ㄔㄜ、ㄐㄩ二音,為語、讀音之分,意義上沒有區別,只是在某些文言詞上今日仍習慣使用讀音,如「車馬炮」、「學富五車」等。
归根结底,什么口头,什么书面,只是个习惯问题。
1912翟理斯華英字典:
This character is read either ch`ê1 or chü1, the latter mostly in the book language and only when a noun, the former in speaking. As a surname, always ch`ê1; as a piece in chess, always chü1
这里也说了,习惯是che口头ju书面;做姓的时候老是che,象棋的时候老是ju
至于为什么中国大陆的字典一律说读ju的时候只用于象棋,这是因为《普通话异读词审音表》的规定,请你下载我制作的普通話異讀詞審音表釋例 mdx看下即可
此外,楼上的《汉语大字典》里面,ju为什么不标九魚切呢?因为《汉语大字典》是不管中古音和今音的契合的,它只管罗列,和辞源3不一样 本帖最后由 thinkinginlast 于 2018-3-26 12:13 编辑
要我说,异读就不用审。自然会有在竞争中胜出的读音。要不就会自动产生语义语体的分化。对语言应该多作描写,少作规定。你看大家,副车读che的多,还是读ju的多。时过境迁,语言读音不断演变,老一套,大家不一定认可。与时俱进。意思,读音,潜在含义,说者,读者当时明白,不影响交流。考古的,研究音义源流演变的才肯定要厘清,喜欢古诗词的,要来那么几句,要考虑押韵,读音对他们来说不是问题,可是大众不一定买账,结果不押韵。对车字,目前看,象棋,读ju的占大多数。副车各地读音,就不清楚了。
这样比较好,当在诗词曲赋(甚至现代歌曲)中,留意上下句,对仗平仄考虑押韵,若需押韵,读ju吧。其他情况,除象棋通行读ju,和现实接轨,读che,要不电动ju,听读音,很少人能明白是什么东东。楼主这样考虑如何。副车,还是读che吧,散文(史记)里,也没有押韵的情况呢;钟无艳,歌曲里,考虑押韵,读ju。
页:
[1]