这翻译也是无语了 rebound@cald4双解
其实就是篮板嘛 https://dictionary.cambridge.org ... -simplified/rebound网站上的原文就是这个样子的。
美国传统字典也做了细分
Sports A rebounding or caroming ball or hockey puck.
【体育运动】 反弹球:球类运动或冰球运动中的反弹球或反撞球
Basketball The act or an instance of taking possession of a rebounding ball.
【篮球】 抢夺篮板球:抢夺篮板球的行为或事件 牛津具体点
1.(sport 体) a ball that hits sth and bounces back 反弹球;回弹球
2.(in basketball 篮球) the act of catching the ball after a player has thrown it at the basket and has not scored a point 抢断篮板球 韦氏高阶也细分了
2: a ball, puck, etc., that bounces back after hitting something反弹球;回弹球
He caught/grabbed the rebound.他接住了回弹球。
3
basketball : the act of catching the ball after a shot has missed going in the basket篮板球
He led the league in rebounds last year.去年他的抢篮板球次数居联盟榜首。 下一版改进。 这样的翻译没有问题啊,反弹球=篮板 这并没有什么不妥!而且解释的很清楚!如果写个篮板,我看很多人就看不懂!并不是所有人都懂得篮球!当然,如果上面解释之后,再加上篮板,会更好! 显然用术语定义,再加以解释才合适。
页:
[1]