sszl 发表于 2019-3-2 17:56:10

cambridge4(剑桥双解)【needed】

本帖最后由 sszl 于 2019-3-24 00:05 编辑

【needed】
例句【we sat down for a much-needed rest】
翻译【我们不得不坐下来休息】

1. 此处语境是工作后累了需要休息,是心里的主动想法。
2. [不得不] 有被外界干扰的意思,是被动的做法,(我累了,做不动了,不得不休息)
3. 可以说【我们急需坐下休息;我们很想坐下休息】(时间蛮久了,还没到做不动了那种)
4. 翻译参考【韦氏高阶】的一处例句




山海关 发表于 2019-3-2 19:11:59

这样扣字的翻译是没有意义的。原例句翻译没有问题

sszl 发表于 2019-3-2 20:18:31

山海关 发表于 2019-3-2 19:11
这样扣字的翻译是没有意义的。原例句翻译没有问题

如果是反向呢?应该有借鉴意义了吧?
【在花园里工作了6个小时之后,我们不得不坐下来休息。】译成中文
恐怕直接就用 have to 了吧?百度,有道,必应,翻译都是 have to

peterdocter 发表于 2019-3-4 17:35:56

不得不,急需都是要马上或及时的意思吧?
同一个英语语句翻译,10个人就可能有9种翻译不同?但是意思都一样!
像这样,学生军训走了5或6小时路程。。。
班长向团才向反应。。。
我们走了这么长时间的路。。。
A.不得不停下来休息一下。。。
B.急需要停下来休息一下。。。
难道A,就有错吗?
页: [1]
查看完整版本: cambridge4(剑桥双解)【needed】