sszl 发表于 2019-3-5 20:35:14

新牛津英汉双解【treble】

本帖最后由 sszl 于 2019-3-24 00:03 编辑

新牛津英汉双解 1,2版【treble】
划红线处的中文翻译【用 0500 403 三个零】是否应该统一为数字?
【用 0500 403 000 这个号码与凯特通话】


山海关 发表于 2019-3-5 22:11:25

本帖最后由 山海关 于 2019-3-5 22:14 编辑

这里的翻译恰恰就不能用 “000”来对应翻译原文的"treble zero"

英文说"treble zero"就是为了避免念的时候说 “zero, zero, zero”,说三遍 的一种简略说法。和我们中文说“三个零”而不是把“零”念三遍一样,是为了简便。
翻译成“三个零”才更贴近原文的语义

xuyong73 发表于 2019-3-5 20:47:02

过度翻译么?看样子是的!

woaini123 发表于 2019-3-5 21:30:56

初看像是个错误,但是仔细想想,treble这里强调三个,这个口语例句中说“三个零”没啥问题。

英汉大词典有个例句:、
You may say the number 26888 as “two six treble eight.”
你可以把数字26888念成“2、6、三个8”。

dictlife 发表于 2019-3-6 12:33:44

我觉得 0500 403 000 更好,但说成“三个零”也不算错,也要看具体语境。又比如 Double O Seven,一般总不会读成“两个零、一个七”,直接“零零七”才符合中文习惯。

个人猜测,没有调查过:可能 zero 在英语里是两个音节,重复三遍太绕口;同样 o 也是个元音,重复念两三遍估计也不顺口,会传达不清导致误会。相反中文里的“零”念起来比较舒服,“零零零”在发音上一般也不会产生歧义,所以改成“三个零”似乎没有太大必要。
页: [1]
查看完整版本: 新牛津英汉双解【treble】