请问大家有见过这个发音现象么?
本帖最后由 匿名 于 2020-10-9 02:30 编辑Korea,发音从小学习的都是/kə'riə/,但是偶尔听到有外国人读成/ku'riːə/,或者是比较接近u的读音。我听的很清楚绝对没错,请问一下大家你们有注意到这种情况么,这背后有没有什么规则什么的? 不是u,是o
Cambridge English Pronouncing Dictionary - 18th Edition
kəˈriː-, kɔː-
其实很多英英词典都有:
American Heritage Dictionary 5th
kə-riː′ə, kɔː-, koʊ-
The Merriam-Webster Dictionary, 2016
/kə-ˈrē-ə, especially South (ˌ)kō-/
Random House Webster's Unabridged Dictionary
/keuh ree"euh, kaw-, koh-/
学习词典有的少,主要是降低难度省掉了;英汉词典有些没有,是打定主意只收录主流音,呵呵
顺便,汉语里「朝鲜」至少有chao2xian3和zhao1xian1两个读法 klwo2 发表于 2019-5-2 08:47
不是u,是o
广韵里的朝(对zhao的陟遙切)确实有写是"又朝鮮國名"但是并没有给出鲜的读法 英语没有国家级的标准音,发音准确与否以其他人能不能听懂为准。
我在美国原版的读者文摘里见过,杂志为单词注音,被读者质疑注音错误,杂志解释词典上有两个读音,他们选择了主流的。
还在视频网站看过一个能读出单词音最多的人接受采访,他也说他是按词典标注的音进行朗读,如果你的读音跟他不一致,只要别人能听懂也就无所谓。
包括中文,我们家乡对同一个字的发音也有很多差异,我们已经不敏感,但学习中文的老外肯定也会非常的惊讶。(举个列子,肉,一般读rou4,但有部分地方读ru2。你能猜出我是哪里人吗?) 天亿 发表于 2019-5-2 21:59
英语没有国家级的标准音,发音准确与否以其他人能不能听懂为准。
我在美国原版的读者文摘里见过,杂志为单 ...
你开什么玩笑,「肉」念ru,「六」念lu,「粥」念zhu,本是全国读书人都认的读书音,怎么可能猜出你是哪里人
不管是过去传教士主编的汉英词典,还是今天台湾的各种国语辞典,都认ru/rou,lu/liou 一套读书音一套口语音,只有新华字典/现代汉语词典之流热衷于消灭读音,恨不得全国各个方言的群众嘴巴都不规范,还闹出六安不准读陆,硬要读溜才「规范」的闹剧。
klwo2 发表于 2019-5-2 22:35
你开什么玩笑,「肉」念ru,「六」念lu,「粥」念zhu,本是全国读书人都认的读书音,怎么可能猜出你是哪里 ...
云南,红河州,肉发 ru2 音。呵呵???? 天亿 发表于 2019-5-3 00:11
云南,红河州,肉发 ru2 音。呵呵????
{:11_379:}
所以猜不到嘛
页:
[1]