klwo2 发表于 2019-5-24 15:36:29

“操场”是playground吗? | 译 • 世界


想明白一个事儿,原来很多人讨论问题,看的只是【权威不权威】,而不是【有没有道理】

我在这个帖子里面已经给了这篇文章的链接,既然有朋友不爱看,我就复制粘贴过来。

这篇文章的作者是中国翻译研究院。中国翻译研究院是什么权威机构?


中国翻译研究院于2014年7月在京成立,是中国唯一一家以翻译和对外话语体系应用性研究、重大对外翻译项目策划实施和高端翻译人才培养为特色的专业研究机构,隶属中国外文局。

中国翻译研究院致力于集聚国内外知名翻译家、汉学家、跨文化传播专家、中国问题研究专家以及国际翻译组织专家,研究中国时事政治及经典中国文化翻译中的重大问题,策划实施国家级重大翻译项目,培养多语种高端翻译人才,搭建翻译与国际传播领域的国际化交流合作平台。外文局又是什么?

曾在外文局工作过的知名人士包括:演员兼原文化部副部长英若诚、翻译家杨宪益和叶君健、作家萧乾和徐迟、漫画家丁聪……

怎么说呢?如果这还不满意,我只能说,学英语还是对着有些工具书【万岁万岁万万岁】【顶礼膜拜】的好,要思考做什么?

中国翻译研究院790文章39万总阅读查看TA的文章>



“操场”是playground吗? | 译 • 世界 2017-06-28 18:27

无论是人们印象当中,还是谷歌翻译的首选译法(见下图),“操场”就是playground。根据其定义,操场为进行体育活动或军事操练的宽大场地。本文探讨作为“体育活动的宽大场地”时的“操场”如何翻译。这时,“操场”的范围可以进一步细化。根据百度百科:操场是供体育锻炼用的场地,多用指学校进行体育活动和教学活动的专置场地。http://img.mp.itc.cn/upload/20170628/7482d0e9e3ee4d419f54f50c662cc863.jpg根据《韦氏词典》,playground有两个意思:http://img.mp.itc.cn/upload/20170628/80d0e658fb524baf9106881e76d0f833.jpg其中,需要特别关注的是第一条解释中的especially by children,即playground主要是供儿童使用的。再看《剑桥词典》:http://img.mp.itc.cn/upload/20170628/6f482c08b5b3458db9679e2dacdcf3ff.jpg这里明确指出playground的设计对象是children。“谷歌”搜索playground的图片结果,其服务儿童的特点更加清晰:http://img.mp.itc.cn/upload/20170628/99efa48faec54e33b9d10e5d1acd3690_th.jpg对于playground安装的设备,“喂鸡百科”网站有如下描述(突出显示部分为笔者标黑):Modern playgrounds often have recreational equipment such as the seesaw, merry-go-round, swingset, slide, jungle gym, chin-up bars, sandbox, spring rider, trapeze rings, playhousese and mazes.无论是跷跷板、旋转木马和秋千还是沙盒、吊环与迷宫,playground都更像是游乐场。一些强调娱乐性的小学操场也可称为playground,但如果有较为完善的运动设施,比如较为正规的足球场,这个称呼就不恰当了。至于中学和大学操场,其体育锻炼的专业性都要远高于playground,在这些操场上从事的活动也不仅是为了recreation(玩乐消遣)或play(玩),还可以进行对抗性的或正规比赛,比如学校的运动会。“操场”较为常见的英文说法为sports ground、sports field或playing field。比如剑桥大学的Wilberforce Road Sports Ground。http://img.mp.itc.cn/upload/20170628/a2af8840833e48748f10d463f22ba7f6.jpg加迪夫大学网站上有这样的图片:http://img.mp.itc.cn/upload/20170628/d17edc67f1fd460aa4b9cc34c2b1cae2_th.jpg《每日电讯》有如下报道:http://img.mp.itc.cn/upload/20170628/26dce12cacb744878f4829590ca0e365_th.jpg考虑到国内学校的操场传统上多为足球场,也可以直接说football pitch(英式)或soccer field(美式),更具体一些。如果操场有看台的话也可以干脆用stadium。

mofunzone 发表于 2019-5-24 16:12:00

2017年6月20日,国家标准委、教育部、国家语委在京联合发布的《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,为3500余条公共服务信息提供规范译文,教育部下载地址:http://www.moe.edu.cn/s78/A19/yxs_left/moe_810/s230/201707/t20170717_309458.html
第6部分,第10页,33,操场:Playground

Budha 发表于 2019-5-24 16:28:12

不能这个规范说他是规范就是规范,人家老外的playground 没有操场的意思,这个规范也不能硬把他定义为操场,这不是霸王硬上弓吗?

小明爱单词 发表于 2019-5-24 16:38:43

操场(不是运动场)是具有强烈国家和时代特色的产物,除非有专用名词,不然以约定俗成为好。
喂鸡百科上操场的关联英语词条是schoolyard,可以说是最接近狭义操场的概念。
对于目标读者是外国人的正式翻译,根据“操场”的实地情况狭义化,让操场这个概念束之高阁;目标读者是国内高校或机关,用playground四平八稳。

klwo2 发表于 2019-5-24 16:47:28

mofunzone 发表于 2019-5-24 16:12
2017年6月20日,国家标准委、教育部、国家语委在京联合发布的《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准, ...

真的哎,这么坑

国家教育研究院双语词汇(台湾):

Sports Field        操場
sports ground (中學以上); playground (小學以下)        操場
Playground        遊樂場

把playground 限定在小学以下,这个思路有点意思。我觉得还是烦琐了一点

英语里面playground 有个引申义,不限于儿童,所以还是不要轻易跟操场挂钩比较好,哪怕是这种硬性限定了的挂钩

gsxlm 发表于 2019-5-24 17:01:47

幼儿园叫游乐场,一些学校光秃秃的叫操场,有跑道有看台的叫体育场,没有错呢。

oversky 发表于 2019-5-24 20:06:31

日本也有類似的用法。
Elementary school playground Tokyo Japan
https://is.gd/6Wp3Ut


sszl 发表于 2019-5-24 21:22:35


牛4是楼主比较推崇的一部词典,释义和麦克米伦异曲同工,即为【游戏场,运动场】。但在学校的语境下,不约而同的都表示为【操场】。



兰登书屋也是楼主比较推崇的词典,兰登书屋 韦氏英汉大学词典


英英的兰登韦氏:playground 是属于 schoolyard 的一部分。schoolyard是【校园;操场】的意思,所以 playground 在学校里就可以理解为操场。

klwo2 发表于 2019-5-24 21:28:31

sszl 发表于 2019-5-24 21:22
牛4是楼主比较推崇的一部词典,释义和麦克米伦异曲同工,即为【游戏场,运动场】。但在学校的语境下,不约 ...

1. 这些是汉译,我推崇某一本也不代表句句都对
2. 1楼的文章是别人写的
3. 你自己觉得是操场就是吧,开心就好

言叶之庭 发表于 2019-5-24 21:35:40

想起了一篇以前看到的批评机器翻译的文章。
操场在谷歌词典里有其它翻译吗?

woaini123 发表于 2019-5-24 21:37:19

klwo2 发表于 2019-5-24 16:47
真的哎,这么坑

国家教育研究院双语词汇(台湾):


很神奇的是,外研社基于“公共服务领域英文译写规范”出版的《公共服务领域英文译写指南》给的“操场”的译文却是 playing field。相关新闻:http://www.xinhuanet.com/book/2017-06/30/c_129644639.htm




klwo2 发表于 2019-5-24 21:49:48

言叶之庭 发表于 2019-5-24 21:35
想起了一篇以前看到的批评机器翻译的文章。
操场在谷歌词典里有其它翻译吗? ...

谷歌词典:
playground
操场, 运动场
drill ground
操场
sports field
操场

这份数据源显然是北外《汉英词典》或者抄《汉英词典》的某个词典

言叶之庭 发表于 2019-5-24 21:59:20

如果文章作者在必应词典,有道词典里搜索“操场”,看到有多个翻译,还会不会写那篇文章?

言叶之庭 发表于 2019-5-24 22:08:02

一些强调娱乐性的小学操场也可称为playground。
至于中学和大学操场,其体育锻炼的专业性都要远高于playground,在这些操场上从事的活动也不仅是为了recreation(玩乐消遣)或play(玩),还可以进行对抗性的或正规比赛,比如学校的运动会。
“操场”较为常见的英文说法为sports ground、sports field或playing field。
跟谷歌,必应,有道翻译差不多吧。

sszl 发表于 2019-5-24 22:15:27


微软大百科对于 playground 是给出了不同的定义
第一条就是楼主的意思
第二条说的很清楚,在英系的英国、澳大利亚、新西兰的教育领域,等同于 schoolyard
那么除了游乐场,并不能否认它还有 schoolyard 的意思。查 schoolyard 基本就是【校园,操场】而没有【游乐场】的意思。
其实是二者兼有不能抹杀其中的一个。


klwo2 发表于 2019-5-24 22:20:24

sszl 发表于 2019-5-24 22:15
微软大百科对于 playground 是给出了不同的定义
第一条就是楼主的意思
第二条说的很清楚,在英系的英国、 ...

可是Encarta2009 对schoolyard的解释是:

play area for schoolchildren: a playground adjacent to a school

还是那句话,开心就好,你愿意觉得是操场就操场吧

PDAWIKIjason 发表于 2019-5-24 22:39:20

这时间花在这么个非重点词汇上也是有点词痴了,那么辨析的是个动词形容词都比这么个名词有意义多了。

klwo2 发表于 2019-5-24 22:44:54

PDAWIKIjason 发表于 2019-5-24 22:39
这时间花在这么个非重点词汇上也是有点词痴了,那么辨析的是个动词形容词都比这么个名词有意义多了。 ...

我也觉得,大家都当马大哈,你好我好他也好,世界多和谐啊

niusmth 发表于 2019-5-25 12:34:00

操场在英美国家的学校有对应的东西吗?

Littlebush 发表于 2019-5-26 22:42:52

这个问题,找个懂中文的老外问问?大家有认识的有空问问?

Littlebush 发表于 2019-5-26 22:43:48

楼主这种求证的治学精神还是很赞的。我们有时候就缺乏这种dig deep的精神
页: [1]
查看完整版本: “操场”是playground吗? | 译 • 世界