sszl 发表于 2019-6-4 18:26:39

韦氏高阶双解【hip】



韦氏高阶双解【hip 3】义项 2 的例句中,对【get into】的翻译为【进入】,
此句如果翻译为如何进入xxx地方,言下之意就是要掌握一定的方法或手段(撬锁、爬窗户等),
而在此句的意境中,夜总会和饭店都是对公众开放的,并不需要手段,而是需要知道位置,你知道路就行了。

可以参考韦氏高阶双解的词组【get into】
义项1-a的例句,很像是本句中译者的观点,窃贼掌握了方法进入
义项1-b的例句,才应该是本句真正要表达的意思,也就是【去,到】的意思。
应该是说此句中的她,对这个地区的路很熟悉,知道哪里好吃好玩,是坐地铁方便还是打车方便等等,总之你跟着她走就对了。

wdscxsj 发表于 2019-6-4 19:34:08

本帖最后由 wdscxsj 于 2019-6-4 19:48 编辑

The hippest clubs and restaurants 往往需要某种资格才能get into,不是知道路就行的。1-b的get into相当于arrive in,不包含前一义暗示的“不寻常环境或状态”(trouble, difficulties, fight, other people's house, hippest club)。
补一个图,出自五木宽之的中篇小说《野火子》,写得相当好。这是我概念中的hippest club。


roctong 发表于 2021-3-16 11:13:29

那能找到词库啊,韦氏的
页: [1]
查看完整版本: 韦氏高阶双解【hip】