asicsfree 发表于 2019-6-5 18:04:59

中英混排的括号选择

本帖最后由 asicsfree 于 2019-6-5 19:16 编辑

请教各位,中英混排时你们如何选择括号?

括号的选择,

有说从括号内语系,括号内是英文即加半形括号,中文类推。
有说从括号前语系,括号前接英文即加半形括号,中文类推。
This is a book (书).         英半形,与英文交界加空白。
This ia a book(书).   中全形
这是书(book)。      中全形
这是书 (book)。         英半形,与中文交界加空白。

有说从整句话是中文或英文,若整句话主体是英文,则应用半形括号。这在一些比较复杂的句子会发生:
从括内:
The symbol, 书 (book),is originated from ...   加半形。
从括前:
The symbol, 书(book),is originated from ...加全形。括号与逗点距离过长。
从句子:
The symbol, 书 (book),is originated from ...   加半形。没有距离过长的问题。

各位综合考量下(加入排版美观等,算法判断),只选一个原则,你会如何选择?

BAT2018 发表于 2019-6-5 19:05:47

括中文的就用中文括号,括英文的就用英文括号,英文括号前后若有中文就留空格。我个人这么认为。

freecomic101 发表于 2019-6-5 18:19:33

本帖最后由 freecomic101 于 2019-6-5 18:25 编辑

关于这个,可以参考下面这篇
https://github.com/sparanoid/chi ... ter/README.zh-CN.md

只是其中的这一段
磁共振成像(NMRI)是什么原理都不知道?JFGI!

我个人偏爱用
磁共振成像 (NMRI) 是什么原理都不知道?JFGI!

即用半角字符的()跟前后面中文空格来排版


asicsfree 发表于 2019-6-5 19:03:45

freecomic101 发表于 2019-6-5 18:19
关于这个,可以参考下面这篇
https://github.com/sparanoid/chi ... ter/README.zh-CN.md



所以你用的是从「从括号内」的原则?
若是句子是英文你仍偏爱「从括号内」吗?

「从括号内」
NMRI(磁共振成像)is nothing I don't know.
比较「从括号前」
NMRI (磁共振成像) is nothing I don't know.

asicsfree 发表于 2019-6-5 19:09:40

本帖最后由 asicsfree 于 2019-6-5 21:49 编辑

    BAT2018 发表于 2019-6-5 19:05
    括中文的就用中文括号,括英文的就用英文括号,英文括号前后若有中文就留空格。我个人这么认为。 ...


就这句话来说,我是觉得「书」似乎离得过宽:
不过算法要算出句中句有点难度。

老夫子说过的一句话,「This is a book (书)」,并不是他说的。
老夫子说过的一句话,"This is a book(书)",并不是他说的。

你去哪里 发表于 2019-6-5 20:01:13

如果是中文文本夹用英文,可以参考《夹用英文的中文文本的标点符号用法(草案)》。

freecomic101 发表于 2019-6-5 20:18:01

asicsfree 发表于 2019-6-5 19:09
BAT2018 发表于 2019-6-5 19:05
    括中文的就用中文括号,括英文的就用英文括号,英文括号前后若有中 ...

英文的 book 之后如接全角字符,不须加空格
所以应是
老夫子说过的一句话,「This is a book(书)」,并不是他说的。

deeke 发表于 2019-6-5 21:15:48

如果用了全角的引号、逗号、句号,那么(括号)也用全角的,就像这一句。
中英文混排,排版通常难看,是因为两种字体不搭。
用一个字体来显示中、英文,各种间距可能会合理些,比如苹方、雅黑。


页: [1]
查看完整版本: 中英混排的括号选择