devotee of arts 这个表达没有问题吗?
本帖最后由 pdawiki007 于 2019-6-8 14:16 编辑Encarta 上对于culture vulture 的释义是 devotee of arts
我对这个arts有疑问,因为查了下art的名词用法,作“艺术”解的时候通常只有两种表达方式:“art”,“the arts”,而不能直接用"arts",
Encarta双解版也是用的"devotee of the arts" 本帖最后由 sszl 于 2019-6-14 11:20 编辑
牛8对【culture vulture】的英英解释是:对美术(艺术)、音乐、文学等领域非常痴迷
参考韦氏高阶,【arts】的用法指的是【人文学科】,对历史、语言、文学等学科的研究
所以【arts】单独使用,表示对【文化领域(学科)】痴迷
查了一下,这里“arts”不单单指艺术 外语进阶者 发表于 2019-6-8 15:32
查了一下,这里“arts”不单单指艺术
culture vulture的意思就是指痴迷艺术的人,不应该包括其他内容啊 你还是用英英字典查询吧,一般汉英词典的解释没有英英解释的明确
我猜测 Encarta 的 quick definition 部分是仿照 headlinese 文体来写的。这种文体用于英文新闻标题,追求极简。省略冠词便是它一大特色。
如下图,prelude 前的冠词 a 也 “惨遭” 省略。
页:
[1]