请教此句中【it】的用法
本帖最后由 sszl 于 2020-3-6 13:38 编辑VOA60新闻:
Turkish officials say they have deployed 1,000 police officers to its border with Greece to prvent it from returning migrants to Turkey.
(土耳其在边境部署1000名警察,阻止难民返回土耳其)
【prevent sb from doing sth】是固定短语
我个人的理解,按照固定搭配应该是【prevent migrants from returning to Turkey】
所以此句中的 it 是否指代后面的 migrants ? 如果是的话,有这种用法吗?
代表Greece board with Greece是指什么呢?我觉得it应该是指代Greece吧。 春山尽 发表于 2020-3-6 13:21
board with Greece是指什么呢?我觉得it应该是指代Greece吧。
board还是border? 春山尽 发表于 2020-3-6 13:23
board还是border?
打错了,是 border it代词Greece,return做及物动词 l_911 发表于 2020-3-6 13:18
代表Greece
如果指代 Greece,那 returning migrants 的 returning 是形容词用法吗? sszl 发表于 2020-3-6 13:37
打错了,是 border
Greece是return的逻辑主语,就是要防止Greece return the immigrants。所以it指代Greece。 sszl 发表于 2020-3-6 13:40
如果指代 Greece,那 returning migrants 的 returning 是形容词用法吗?
prevent sb from doing sth
所以return加ing 是固定用法。 春山尽 发表于 2020-3-6 13:41
Greece是return的逻辑主语,就是要防止Greece return the immigrants。所以it指代Greece。 ...
returning migrants 的 returning 是动词还是形容词? sszl 发表于 2020-3-6 13:43
returning migrants 的 returning 是动词还是形容词?
return是动词。 春山尽 发表于 2020-3-6 13:44
return是动词。
明白了,return是送回、退回的意思,是被希腊遣返的,这样就通顺了;之前以为是难民自己返回 sszl 发表于 2020-3-6 13:47
明白了,return是送回、退回的意思,是被希腊遣返的,这样就通顺了;之前以为是难民自己返回 ...
是的。 土耳其现在不帮欧盟守叙利亚难民了,呵呵。西方世界的双标如此明显! 没错,这里的 it 就是指代 Greece。
我看到另一个媒体是这样报道的:
Turkey’s interior minister said Thursday that the government planned to deploy 1,000 special operations police to prevent Greek authorities from forcing back migrants who managed to cross.
https://www.latimes.com/world-nation/story/2020-03-06/migrants-police-clash-again-on-greek-turkish-border
页:
[1]