共同研习 发表于 2020-4-9 15:03:25

英语有汉语没有的几个特点

本帖最后由 共同研习 于 2021-10-26 23:26 编辑

这里讨论的是有无之别,不是多少之别;讨论的是某些本质的差异,不是词语的书写、读音之类的差异。

(1)英语有冠词(定冠词the和不定冠词a),汉语没有。
(2)英语有各种关系代词,汉语也没有,因此也没有真正的定语从句。
(3)英语有相互代词each other,汉语没有。
(4)英语有首字母略缩造词法,汉语没有。

klwo2 发表于 2020-4-9 18:02:10

至于说「汉语没有定语从句」,也不是所有人都这么看,刘丹青:http://gb.oversea.cnki.net/KCMS/detail/detail.aspx?filename=YWZG200501000&dbcode=CJFD&dbname=CJFD2005

拿中学教学语法来比较,固然很方便,大家都熟悉,不过……

klwo2 发表于 2020-4-9 17:22:31

{:4_91:}我还以为是什么深入的讨论,原来……

汉语里未必没有「长得很像冠词功能,也许就该叫冠词」的东西:http://gb.oversea.cnki.net/KCMS/detail/detail.aspx?filename=YWZG200204010&dbcode=CJFD&dbname=CJFD2002

当然了,纯粹讲中小学里的教学语法,自然不用说这些,可是……这样做出来的「英汉对比」也只能给中小学生看看

uncensored 发表于 2020-4-9 19:55:16

不光是汉语没有定语从句,而是所有的从句汉语都没有,英语中的非谓语动词汉语也没有。因为英语的句子只能有一个谓语动词,只要多于一个谓语动词出现,就得用从句、非谓语动词或者其他办法处理掉,而汉语没有这个规定,所以从句子的逻辑性和严谨性程度来说,英语肯定要高于汉语不少。英语可以写出一句超长的句子,汉语大部分时候只能用零散的句子来表达。

另外的区别也数不胜数,比如动词时态、疑问句的语序,句子重心(比如英语中的形式主语和形式宾语)...太多太多。

Howard345 发表于 2020-4-9 21:44:22

本帖最后由 Howard345 于 2020-4-9 21:50 编辑

我自己感觉比较难掌握的是谓语的时态和情态了,这在口语和书面语中都大量的出现,但是不容易掌握和应用。
比如最近看文章遇到好多次的It's been,would have been,being这种,汉语大概翻译为“是”,但在英语中反映的内涵及使用语境是非常不同的,看不太懂所以只好去找语法书来看,重新学习。

共同研习 发表于 2020-4-10 03:57:52

另外,汉语也没有each other这种相互代词。

共同研习 发表于 2020-4-10 03:59:24

klwo2 发表于 2020-4-9 17:22
我还以为是什么深入的讨论,原来……

汉语里未必没有「长得很像冠词功能,也许就该叫冠词」的东西 ...

至少语言学界主流还是认为汉语没冠词的。
其实没冠词的语音并不少。

深入的讨论就麻烦了,以后或许会慢慢补。很多人觉得汉语没有的东西,其实是有的。

共同研习 发表于 2020-4-10 04:04:55

uncensored 发表于 2020-4-9 19:55
不光是汉语没有定语从句,而是所有的从句汉语都没有,英语中的非谓语动词汉语也没有。因为英语的句子只能有 ...

你说没有非谓语,不尽然。至少有一种并不小众的声音,认为即使是形态意义上,汉语也是有非谓语的,因为某些地方不能用“了”。如果非谓语与形态无关,那么就更不能这么说了。不过汉语大概没有英语that这种引导词。

至于动词时态、疑问句语序,那更多的是形式上的区别,不在本帖范围之内。
句子重心是个好话题,值得进一步探究。

共同研习 发表于 2020-4-10 04:06:04

Howard345 发表于 2020-4-9 21:44
我自己感觉比较难掌握的是谓语的时态和情态了,这在口语和书面语中都大量的出现,但是不容易掌握和应用。
...

时态和语气有很多值得进一步探究的地方,没有一般人想象的那么简单。

uncensored 发表于 2020-4-10 07:39:50

共同研习 发表于 2020-4-10 04:04
你说没有非谓语,不尽然。至少有一种并不小众的声音,认为即使是形态意义上,汉语也是有非谓语的,因为某 ...

声音只是声音,并不构成正规理论。我从小学到大学的语文课本从来没有系统的学过“非谓语”这个概念,真诚的请教一下什么是汉语的非谓语?具体表现形式和用法?你说的“了”,我个人理解在汉语里大部分时候只是用来表示类似英语的完成时的时态,和谓语还是非谓语没关系。比如这句,“我认识站在那儿的那个人。”,这句话没有一个“了”,但有两个谓语动词,英语用非谓语动词和从句解释非常清楚,但请问在汉语如何解释哪个是非谓语动词?

另外,从句引导词本来就是英语的概念,不应该生搬硬套到汉语里去,因为汉语本来就不存在从句。你说的that这种引导词在汉语里没有,勉强的说起来,只是局限于名词性从句,因为名词性从句翻译成中文时候,that作为连接词引导的从句表示事实,不需要把引导词的意思翻译出来。那请问定语从句呢?按你的逻辑,大部分时候,中文里的定语,都没有英语的关系代词和关系副词。

565079101 发表于 2020-4-10 10:01:00

汉语简单,英语难,英语比汉语更严谨,但是汉语功能更强大,汉语就像一个武林高手,无招胜有招,汉语是一种精练的语言,简约而不简单。汉语重意合,英语重形合。

mxh3698 发表于 2020-4-10 18:16:30

565079101 发表于 2020-4-10 10:01
汉语简单,英语难,英语比汉语更严谨,但是汉语功能更强大,汉语就像一个武林高手,无招胜有招,汉语是一种 ...


汉语简单,英语难,英语比汉语更严谨,但是汉语功能更强大
--------------------------------------------------------------------------------
不好意思,掰扯掰扯
简单,难是在什么意义上的?简单,就因为是母语吗?难,就因为不是母语吗?
严谨与否,是使用语言的方式、能力问题,还是语言所固有的特质?
英语虽然比汉语更严谨,但却不及汉语功能强大,看来严谨与否与语言的强大与否无关,是吧?
同简单、难的问题一样,强大与否,是使用语言的能力问题呢,还是语言所固有的特质呢?

共同研习 发表于 2020-4-10 21:03:47

uncensored 发表于 2020-4-10 07:39
声音只是声音,并不构成正规理论。我从小学到大学的语文课本从来没有系统的学过“非谓语”这个概念,真诚 ...

我不过是对比而已,怎么就生搬硬套了?提一下那个刘丹青可是说文言里取消句子独立性的“之”就相当于这个that(我不同意)。
你说的是“的”的情况,这个我就是认为“的”字结构是一个整体,自然就不存在什么定语从句。这一点你打错靶子了。
你说非谓语,这些东西都可以从形式和意念两个方面去考虑。形式上我说过了,另外你说“了”是完成时太外行了,学界一般觉得“了”是完整体(perfective),当然中国英语教学时体不分是正常。意念上,只要不是谓语的位置就可以算非谓语了,比如“他打算杀人”,“打算”后面就可以算非谓语。早期的汉语语法学家就是这么干的(现在叫动宾短语做宾语,其实区别不大)。
就算是英语现在流行的那套语法,那也是20世纪才固定下来的。即使是20世纪早期,很多人还是坚持认为英语有“格”,这一点你能理解吗?他们眼里“格”当然不是各种形态变化,而是表示意念的,比如主语位置,宾语位置,等等。

共同研习 发表于 2020-4-10 21:06:19

共同研习 发表于 2020-4-10 21:03
我不过是对比而已,怎么就生搬硬套了?提一下那个刘丹青可是说文言里取消句子独立性的“之”就相当于这个 ...

附带说下吧,其他的“从句”(有人就这么叫)汉语还是有很类似的,比如“这件事的结果是他被永久驱逐出境”。汉语语法有“主谓短语做句子成分”(这个说法还有很多变种)之说。

共同研习 发表于 2020-4-10 21:10:43

mxh3698 发表于 2020-4-10 18:16


这个根本不是本质区别,汉语要形合并不难,在座的都能做到;英语要意合也不是不可能,庞德的诗就是意合的。既然不是办不到,那么最好归结到语言以外的因素上。

uncensored 发表于 2020-4-10 21:42:02

共同研习 发表于 2020-4-10 21:03
我不过是对比而已,怎么就生搬硬套了?提一下那个刘丹青可是说文言里取消句子独立性的“之”就相当于这个 ...

哦,知道了,感谢你耐心指导我这个外行,谢谢分享。

565079101 发表于 2020-4-11 18:45:47

mxh3698 发表于 2020-4-10 18:16


非也非也,跟母语没有关系,汉语简单是全世界公认的,当然我说的是日常交流方面,很多老外在中国生活一段时间就能跟你用汉语交流,好多老外的普通话都比中国本土人要说的好,他们说如果只用来日常交流,汉语还是很简单的,不像我们中国人学了N年英语却不能日常交流。不要信所谓的汉语是最难的语言这类话了,精通汉语确实很难,好多中国人都不敢说学好汉语了,但是简单的交流沟通,汉语真的比英语容易的多,三千个汉字就可以基本应付所有的日常交流沟通,而英语,你没有两三万词汇量是不行的,中国人过了大学英语六级,其英文水平只不过是英美那些母语者的小学六年级水平,甚至还达不到

mxh3698 发表于 2020-4-11 21:33:19

565079101 发表于 2020-4-11 18:45
非也非也,跟母语没有关系,汉语简单是全世界公认的,当然我说的是日常交流方面,很多老外在中国生活一段 ...

Character和word是两个概念,呵呵
汉语简单是全世界公认的,给出证据,ok
我还觉得英语简单是全世界公认的呢,呵呵

共同研习 发表于 2020-4-12 09:00:22

565079101 发表于 2020-4-11 18:45
非也非也,跟母语没有关系,汉语简单是全世界公认的,当然我说的是日常交流方面,很多老外在中国生活一段 ...

任何一种语言掌握100个词基本上就能进行日常交流了,这是有名的Swadesh list。

wtq12067788 发表于 2020-4-12 15:41:02

拿出小本本记笔记

565079101 发表于 2020-4-12 22:48:05

mxh3698 发表于 2020-4-11 21:33
Character和word是两个概念,呵呵
汉语简单是全世界公认的,给出证据,ok
我还觉得英语简单是全世界公认 ...

本来懒得回复的,和你争论就是浪费时间,都不在一个频道,我说的简单,就看你怎么理解了,所以我给你摆证据,你这种人都不一定能理解,你说英语简单就简单吧,随你了,英语简单的话你就不会学了那么久的英语,还在这个论坛里泡了……你知道英文有多少单词吗?你知道英文的语法多复杂吗?比如在英语中,名词和动词数量的一致性,语句中语气和写法的一致性……中文词汇极为丰富,但是基本词汇极少,联合国6种工作语言打印的文件中,中文文件是最薄的。中文语法简单,几乎可以说中文没有语法。对比英语,汉语去掉了动词的各种时态、性别、单复数,和语气等信息,名词去掉了数量和阴阳信息……中国人只需两三千个汉字就可以表达世界,而英语由于没有掌握共性与个性的关系,每一个事物都需要造一个词,描述世界需要极大的词汇量。目前,英文词汇已突破60万,预计下世纪中叶,将突破100万大关。而汉语则相对稳定,现在中学生还可以琅琅上口地读屈原的楚辞,英文就难了,太不稳定,现在的人们读沙士比亚的原著已困难重重,更不用说读400年前英国诗人乔叟的诗了。在英文世界里,没有20000个词别想读报,没有30000个词别想把《经济学人》读顺。还有说个最现实的证据,我身边的老外学汉语都是非常快的,他们说汉语几乎没有语法,只要是常用的句子,词汇知道了,他们也就会说汉语了。

565079101 发表于 2020-4-12 22:49:44

共同研习 发表于 2020-4-12 09:00
任何一种语言掌握100个词基本上就能进行日常交流了,这是有名的Swadesh list。 ...

呵呵,这你也信?100个?那你要看多日常的交流了,吃饭、睡觉、走路、东南西北……这些日常交流确实只需要100个词汇
页: [1]
查看完整版本: 英语有汉语没有的几个特点