请问stretched the very limits of our friendship该如何理解?
我看小说时,看见这么一段话:Once Charlie, Ben and I tried to share a bag of fish and chips from Marley’s. It stretched the very limits of our friendship – and Marley’s is known for its big portions.
对于其中我加粗的这部分百思不得其解,到底是说他们的友谊进一步加深了,还是说受到了一定的损害呢?敬请各位指教! 没有看上下文,下面是一点猜想——
Once Charlie, Ben and I tried to share a bag of fish and chips from Marley’s. It stretched the very limits of our friendship – and Marley’s is known for its big portions.
stretch the limits 未查到,大概和 stretch sth to the limit疑似类似。
如此的话,应该是幽默的说法——对我们友情的终极考验——尽管很大份,但是依旧不够吃,吃多吃少是对友情的考验,够不够朋友啦
既不是损害也不是加深了,stretch的意思就是strain or push their friendship to the limit。三人分享一包零食实在是有点捉襟见肘,幸好这个品牌的零食向来便宜大碗。不妨理解为“深深地考验了三人的友谊”。这是小说作者(看上去像是一位小朋友)开玩笑的说法。 mxh3698 发表于 2020-6-18 11:14
没有看上下文,下面是一点猜想——
Once Charlie, Ben and I tried to share a bag of fish and chips fro ...
你的猜测应该是对的,接下来一句话中,这个小朋友说他不知道耶稣是怎么用几条鱼和几张饼让五千个人吃饱的,意思自然是他们三个人吃这份量大的炸鱼薯条都犹嫌不足。但是我就是不能很好地翻译这句话,总在对友谊有利还是有弊中纠结,按你的理解,这是对友谊的一种考验,我觉得非常好。 eeshu 发表于 2020-6-18 11:25
既不是损害也不是加深了,stretch的意思就是strain or push their friendship to the limit。三人分享一包 ...
确实是小朋友的口吻,你的理解对我很有帮助,非常感谢。
页:
[1]