这句话没看懂
请问这句话是什么意思啊? 这个研究作为对那些在独裁政府和民主政府里无知的人和狂热分子的谴责,那些人表现出似乎这个主张的证据与提出主张的人的身份相比是没用的。刚刚开始学英语,查着字典翻译了半天。
我觉得难点就是单词。积累了几个单词:
rebuke v 指责;谴责
next to 紧邻(不是“下一个的意思”),引申为“和...相比”
as if=as though 好像,似乎
behave v 表现出;守规矩;起作用(科学研究)
本帖最后由 RickVincent 于 2020-12-18 23:59 编辑
以您的超高水平,没啥看不懂的。
...stands as a rebuke (to the know-nothings and zealots). 剩下的都是修饰括号里的。 assert a claim 提出主张 这句话也没啥难点啊 本帖最后由 mxh3698 于 2020-12-19 06:55 编辑
RickVincent 发表于 2020-12-18 23:52
以您的超高水平,没啥看不懂的。
...stands as a rebuke (to the know-nothings and zealots). 剩下的都是 ...
以楼主的水平,写出来这样的句子都没问题(如果这个帖子真是出自楼主的手笔的话:经济学人
https://www.pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=42406
(出处: 掌上百科 - PDAWIKI)
),居然拿这样的句子来求教,说“这句话没看懂”,这不是滑天下之大稽吗? RickVincent 发表于 2020-12-18 23:52
以您的超高水平,没啥看不懂的。
...stands as a rebuke (to the know-nothings and zealots). 剩下的都是 ...
那你翻译一下吧,我没看懂 王凡往返 发表于 2020-12-19 10:05
那你翻译一下吧,我没看懂
凭什么给你翻译?就凭你的酸言酸语?或者凭你的揣着明白装糊涂? 王凡往返 发表于 2020-12-19 10:05
那你翻译一下吧,我没看懂
这样的破句子你都看不懂,这篇【经济学人https://www.pdawiki.com/forum/forum.php?mod=viewthread&tid=42406(出处: 掌上百科 - PDAWIKI)】你能写出来吗?
再看看下面的截图,别人凭什么帮你?——
Treat others the way you want to be treated,ok?
你的帖子里,充溢着酸气,哈哈哈,武汉加油 多看几遍就好了了,估计问题出在who behave as if ... 这里。 本帖最后由 mxh3698 于 2020-12-26 05:34 编辑
goldendict666 发表于 2020-12-19 12:17
这个研究作为对那些在独裁政府和民主政府里无知的人和狂热分子的谴责,那些人表现出似乎这个主张的证据与提 ...
这项研究打了那些无论是独裁还是民主政府中的无知之辈和狂热分子的脸(打了那些无知之辈和狂热分子的脸,无论是独裁还是民主政府中/打脸了那些无论是独裁还是民主政府中的无知之辈和狂热分子),这些家伙的言行表明在他们看来,和作出断言者的身份相比,支持这一断言的证据根本无足轻重。
页:
[1]