求问一个语言学术语的翻译
经常看一些论文中把de-nominal 或 de-adjectival, 翻译成去名化,去形容词化,显然是受到de-前缀通常有舍去,除去的意思的影响但是
这里的de-其实是derived from的意思! 不是去..... 的意思啊。。
学界有这么翻译的吗?
我个人认为应该是来源于/源自于/派生于名词的,或来源于/源自于/派生于形容词的
有什么好的语言学词典推荐一下的吗
谢谢各位 来自klwo2大大分享的外教社英汉汉英语言学词汇手册:
denominal
名词构成的,加到名词上的
de-adjectival
形容词形成的,加到形容词上的 ~荆棘 发表于 2021-1-15 16:11
来自klwo2大大分享的外教社英汉汉英语言学词汇手册:
denominal
名词构成的,加到名词上的
谢谢回复! 非常感谢 本帖最后由 L'agun 于 2021-1-16 07:54 编辑
1.Definition of de-adjectival
: derived from an adjective (as weaken from weak)
a de-adjectival verb
2.'denominal' 的定义
denominal
in British English
(dɪˈnɒmɪnəl)
形容词
another word for denominative
denominative
in British English
(dɪˈnɒmɪnətɪv)
形容词
1. giving or constituting a name; naming
2.grammar
a. (of a word other than a noun) formed from or having the same form as a noun
b. (as noun)
the verb "to mushroom" is a denominative
--------------------------------------------------------------
源于/源自于/派生于或“去”也罢,“名词或形容词变动词的”并没有一个好的“命而鸣之”的术语翻译
L'agun 发表于 2021-1-16 07:51
1.Definition of de-adjectival
: derived from an adjective (as weaken from weak)
a de-adjectival verb ...
我单纯觉得去...这个翻译有点草率且不符合原义
页:
[1]