sabrina2111 发表于 2021-10-21 19:57:16

麻烦帮我分析一下it指什么?one指什么?还有最后比较中的there is是什么意思?

Compared with the immediate practical responsibility of the scientist, the responsibility of the artist must seem puny. The decision which faces him is not, I think, one of practical action: of course he will try to throw his weight into the scale, and that weight, if he is a writer or even a painter of genius, may have its effect. For the novelist — in our society the only artist who has a mass audience and at the same time effective economic control of the means of addressing it — the hope of some decisive influence is a reasonable one. For him, since he takes of all artists what is probably the largest portion of his cultrure as material, there is no more escape from the necessity for treating the content of his work seriously than there is for the social psychologist he is coming so closely to resemble.

请问除了it, one, of all artists做什么成分?标粗的整句句子怎么理解呢?谢谢

mikeee 发表于 2021-10-23 10:14:14

本帖最后由 mikeee 于 2021-10-23 11:03 编辑

找到一个大佬的博客 http://panqiming.blog.hexun.com/94405921_d.html
有译文。

他的理解/翻译对不对你还得自行判断。不过既然都是教案了,可信度应该还是比较高的。

audience 好像可单可复,看具体指什么 https://hinative.com/en-US/questions/1043730

sabrina2111 发表于 2021-10-22 06:26:23

请问这里的it是不是指effect,n one是不是指hope呢?

dongmai 发表于 2021-10-22 09:51:18

这是要当文学家还是学语言,天天分析句子成分

渔夫和妖怪 发表于 2021-10-22 11:41:41

我觉得it这里指the mass audience,一本小说很便宜(相对于绘画等其他艺术形式),作者可以很容易向读者传达自己的观点。

sabrina2111 发表于 2021-10-22 12:29:24

渔夫和妖怪 发表于 2021-10-22 11:41
我觉得it这里指the mass audience,一本小说很便宜(相对于绘画等其他艺术形式),作者可以很容易向读者传 ...

可是audience表示复数,为什么要用it,不用them呢?

fydy01 发表于 2021-10-22 18:05:38

本帖最后由 fydy01 于 2021-10-22 19:12 编辑

Compared with the immediate practical responsibility of the scientist, the responsibility of the artist must seem puny. The decision which faces him is not, I think, one of practical action: of course he will try to throw his weight into the scale, and that weight, if he is a writer or even a painter of genius, may have its effect. For the novelist — in our society the only artist who has a mass audience and at the same time effective economic control of the means of addressing it — the hope of some decisive influence is a reasonable one. For him, since he takes of all artists what is probably the largest portion of his culture as material, there is no more escape from the necessity for treating the content of his work seriously than there is for the social psychologist he is coming so closely to resemble.
与科学家直接的实际责任相比,艺术家的责任肯定显得微不足道。我认为,他所面临的决定并不是一个实际行动:他当然会试图把自己的分量投到天平上,而这种分量,如果他是一个作家,甚至是一个天才画家,可能会产生影响。对于小说家来说,——在我们的社会中,他是唯一拥有大量受众,同时又能有效地对解决问题的手段,进行经济上的控制,——希望产生某种决定性影响是合理的。对他来说,既然他选取所有艺术家作为原料,而这些可能是他文化中的最大一部分,那么,就像跟他如此接近的社会心理学家一样,他也无法逃避严肃对待自己作品内容的必要性。

提醒一下,原文culture写错了。

上文中,it指代前面的may have its effect这件事,addressing it=addressing the problem of having its effect;one=hope,为避免词语重复,所以用one代替;since he takes of all artists what is probably the largest portion of his culture as material=since he takes what is probably the largest portion of his culture of all artists as material,take是“选取,采取”之意,从句what is probably the largest portion of his culture作take的宾语,of all artists作what从句的定语。since he takes what is probably the largest portion of his culture of all artists as material是正常语序,而由于what从句太长,所以需要把定语of all artists提前,以避免整个since从句头重脚轻。

话说楼主读的是什么书?这种文艺批评类的文字貌似难度略大啊!

sabrina2111 发表于 2021-10-22 18:25:27

本帖最后由 sabrina2111 于 2021-10-22 18:34 编辑

fydy01 发表于 2021-10-22 18:05
Compared with the immediate practical responsibility of the scientist, the responsibility of the art ...

it指代名词啊。你那个may have…是动宾结构
你把of all artists 放到culture后面好像不太通。我感觉的比较通的应该是放到material后面,可是我又不知道这种移动算什么语法规则,感觉很怪。最后的两个there be比较句直接把我看晕了。你怎么知道是文学批判类的?你是学语言的吗?这个作者没记错是教physiology的。业余写点文章

sabrina2111 发表于 2021-10-23 14:10:37

mikeee 发表于 2021-10-23 10:14
找到一个大佬的博客 http://panqiming.blog.hexun.com/94405921_d.html
有译文。



我又想了想,我还是觉得it不该指代人。没看到到过it指代audience的啊!这里的address it是什么意思呢?是不是give attention to的意思呢?即"注重效果"。

sabrina2111 发表于 2021-10-23 14:31:22

mikeee 发表于 2021-10-23 10:14
找到一个大佬的博客 http://panqiming.blog.hexun.com/94405921_d.html
有译文。



照网上这位大佬的意思,这句句子前半句该写为 For him, since he takes what is probably the largest portionofcultrure of all artists as material of his....
我更看不懂为什么要这样换语序了。

mikeee 发表于 2021-10-23 14:38:12

本帖最后由 mikeee 于 2021-10-23 14:43 编辑

addressing it 驾驭读者(the massive audience) -- 根据大佬的博客,好像八九不离十吧
of all artists: among all artists 吧或之类的,不是 "all artists的"

顺便感谢大佬慷慨送分:)

sabrina2111 发表于 2021-10-23 14:48:09

mikeee 发表于 2021-10-23 14:38
addressing it 驾驭读者(the massive audience) -- 根据大佬的博客,好像八九不离十吧
of all artists: amo ...

那那两个 there be 大神你再帮忙分析分析啊!我看不懂{:4_104:}

sabrina2111 发表于 2021-10-23 15:01:20

mikeee 发表于 2021-10-23 14:38
addressing it 驾驭读者(the massive audience) -- 根据大佬的博客,好像八九不离十吧
of all artists: amo ...

是不是后半句 ...there is no more escape from the necessity for treating the content of his work seriously than there is (the necessity) for the social psychologist he is coming so closely to resemble
这是我自己相当然改的.我看大佬翻译的句子,看不太懂。

mikeee 发表于 2021-10-23 15:12:03

there is no more escape .... than there is ((any) escape) ... 严格地说imho

sabrina2111 发表于 2021-10-23 15:32:23

mikeee 发表于 2021-10-23 15:12
there is no more escape .... than there is ((any) escape) ... 严格地说imho

嗯,最后两个问题。no more escape后面的from the necessity可以删掉吗?直接there is no more escape for treating the content of his work....可以吗?还有一个,你哪里有看到it可以指代人的啊。audience不是人吗?为什么可以用it来指代呢?谢谢
页: [1]
查看完整版本: 麻烦帮我分析一下it指什么?one指什么?还有最后比较中的there is是什么意思?