joketuzi 发表于 2022-4-26 13:36:59

“键盘侠”、“伸手党”的英译

用了各种汉英、反查词典,都没有“键盘侠”的地道英译,今天碰巧遇到一个单词,“ armchair general ”
一般的non-esl 、ESL字典都没有这个单词,用的在线“freedictionary”查到
One who speaks authoritatively on topics one actually knows little to nothing about.
勉强符合汉语一部分的含义

另外,“伸手党”的英译,不知道各位会翻译成什么?

mikeee 发表于 2022-4-26 15:40:17

internet trolls 如何,意境貌似比较符合中文的 键盘侠,有事没事挑事

n0thing 发表于 2022-4-26 15:31:01

Lexico's definition of 'keyboard warrior':
A person who makes abusive or aggressive posts on the internet, typically one who conceals their true identity.

Lexico's definition of 'free-rider':
A person who, or organization which, benefits (or seeks to benefit) in some way from the effort of others, without making a similar contribution.

crazy_vegetable 发表于 2022-4-27 21:08:51

troll比较合适,n. an Internet user who sends inflammatory or provocative messages designed to elicit negative responses or start a flame-war. (As a fisherman trolls for an unsuspecting fish.)
Don't answer those silly messages. Some troll is just looking for an argument.
例句: Due to the internet and social media, a bunch of trolls have gotten so much power. (New York TimesApr 12, 2022)
When presented Code for Africa’s findings about the Facebook page he frequents — that it could belong to a troll, and that it appeared to have participated in coordinated campaigns — Sawadogo shrugged it off. (Washington PostApr 21, 2022)
Online, he’s become more willing to engage in the sort of attacks that were common in Trump’s now-shuttered Twitter feed, trolling Democratic politicians and liberals. (Washington PostApr 15, 2022
)

joketuzi 发表于 2022-4-26 13:42:10

本帖最后由 joketuzi 于 2022-4-27 10:57 编辑

特朗普用的“keyboard warrior”,是作为褒义用的,和中文环境下的“键盘侠”不是一个含义。

https://cds.chinadaily.com.cn/dams/capital/image/202101/12/5ffd5bc5e4b0ab72dbc627a4.jpg

charlatan 发表于 2022-4-26 20:14:37

joketuzi 发表于 2022-4-26 13:42
特朗普用的“keyboard warrior”,应该作为褒义用的,和中文环境下的“键盘侠”不是一个含义。




keyboard warrior用贬义没有问题,川普并没有用错,可以去查查ODE。

Shiny2020 发表于 2022-4-26 21:39:07

朗文:clicktivist。
页: [1]
查看完整版本: “键盘侠”、“伸手党”的英译