关于许渊冲的一本书
本帖最后由 弹钢琴 于 2022-5-15 21:07 编辑新华网文章介绍:
1994年,他的中译英《中国不朽诗三百首》在英国企鹅图书公司出版,这是该社出版的第一本中国人的译作,并得到“绝妙好译”的评价。1999年,他的中译法《中国古诗词三百首》在法国出版,被称作“伟大的中国传统文化的样本”。他将《西厢记》译成英文,被英国智慧女神出版社誉为“在艺术性和吸引力方面,可以和莎翁《罗密欧与朱丽叶》媲美”。
于是在当当上查了下这本书,发现书名是不是有问题?难道不应该是 SongS? archaic poetry 来自 ode living 本帖最后由 弹钢琴 于 2022-5-15 22:34 编辑
CrystalSA 发表于 2022-5-15 21:32
archaic poetry 来自 ode living
而另外一个版本却是 Songs
能不能找到企鹅版的书,看看原名是什么啊? 1. Penguin Group USA; 1st UK ed版 (1 12 月 1994)
amazon 网址
2. New World Press (1 1 月 1994)
amazon 网址 aste 发表于 2022-5-16 08:24
1. Penguin Group USA; 1st UK ed版 (1 12 月 1994)
这怎么在国内买不到了呢? 大神的書,也出紕漏?我請教了新東方的語法老師,等得到回復,就在這裏告訴大家! yoyo777 发表于 2022-5-19 10:36
大神的書,也出紕漏?我請教了新東方的語法老師,等得到回復,就在這裏告訴大家! ...
新东方的语法老师是谁?我只知道一个张满胜 七楼,说得对! yoyo777 发表于 2022-5-21 20:31
七楼,说得对!
那你问问张满胜,他怎么回答的啊 群里问了,他没回答。 yoyo777 发表于 2022-5-25 14:23
群里问了,他没回答。
你入群花钱么?加我个QQ吧
页:
[1]