tsiank 发表于 2022-9-4 17:54:32

COD9和牛津现代英汉双解词典第九版的差异对比

本帖最后由 tsiank 于 2022-9-5 08:56 编辑

三年前,我从COD9光盘转制数据制作了COD9英文版的mdx,当时没有公开发布,如今三年期已过,再加上论坛上也有了COD9的双解版,所以还是打算发布出来了。在有双解版存在的情况下,英文原版发布的意义就在于两个文本可以互相对照,补其缺失和不足,互相完善。

下面我列出了批量对比词头找出的差异以及我在使用中发现的双解版的错误:

英文版多出的词条
cautery                双解版遗漏
Dalai Lama        双解版避讳
lotsa                双解版遗漏
ski pole        双解版遗漏
tramline        tramlines        前者按单数释义,后者按复数释义
vitelli        vitellus        前者单独成主词条

英文版和双解版有差异的词条
英文版        双解版        备注
Sherpa        Sherpa        双解版释义比英文版多一个词
B-picture        B picture        以前者为标准
bonemeal        bone meal        以前者为标准
cabinetmaker        cabinet-maker        以前者为标准
sleigh bell        sleigh-bell        以前者为标准
stud book        stud-book        以前者为标准
table mat        table-mat        以前者为标准
time frame        time-frame        以前者为标准
time span        time-span        以前者为标准
surgeonfish        surgeon fish        以前者为标准
gossip monger        gossipmonger        以前者为标准
honey fungus        honey-fungus        以前者为标准
petits pois        petit pois        以前者为标准
open sesame        sesame        前者既是主词条,又在后者的派生词中
enchanter’s nightshade        enchanter        前者是主词条,双解版是在后者的派生词中,以前者为准
oscillator        oscillate        前者是主词条,双解版是在后者的派生词中,以前者为准
draconian        Draconian        以后者为准
jew’s harp        Jew’s harp        以后者为准
Ph.D.        ph.D.        以前者为标准
bps        bpS        以前者为标准
l-dopa        L-dopa        以前者为标准
mons Veneris        mons veneris        以前者为标准

双解版(疑似)错误的词条
英文版        双解版       
sub judice        subjudice        以前者为标准,双解版疑似错误,并没有合写的用例
binomial nomenclature        binomial classification        以前者为准,双解版疑似错误
coup de grâce        coup de grɒ̃ce        双解版错误
flânerie        flɒ̃nerie        双解版错误
flâneur        flɒ̃neur        双解版错误
papier mâché        papier mɒ̃ché        双解版错误
pâte        pɒ̃te        双解版错误
pâté        pɒ̃té        双解版错误
pâté de foie gras        pɒ̃té de foie gras        双解版错误
look条下look lively双解版释义为”see LIVELY”,然而lively条下look lively释义为“see look”,而英文原版look条下look lively释义为“see look alive”,可见双解版有误       
ask条第三释义:(usu. foll. by out or over, or to (a function etc.))        ask条第三释义:(usu. foll. by 通常后跟 out or over, or to invite)        双解版invite错置,且少 (a function etc.)内容

双解版多出的词条
blue dahlia 英文光盘版无此词条
crow-bill 英文光盘版无此词条
gayety 英文光盘版没有独立主词条
chop / chop logic 后者在英文原版中没独立成主词条,而在chop下
zenith zenithal 后者在英文原版中没独立成主词条,而在zenith下
time / no time 后者在英文原版中没独立成主词条,而在time下
news-gatherer / news-gathering 后者在英文原版中没独立成主词条,而在news-gatherer下,从释义来看,不应列为主词条。

双解版排版有问题的词条
copyread
Boxing Day
Buddhism
Econ.
Gulf Stream
Hinduism
Judaism
Law Lord
Parl.
Rom.
Rugby League
Rugby Union
plus
-tron
add-on
-tion

双解版其他问题
双解版把附录部分(国家、地区、人名等)作为主词条录入;

英文版部分是斜体词头的,双解版缺失标签;

COD9下载地址
链接: https://pan.baidu.com/s/19cEFMHKyJiS2aY9onV60Ag?pwd=a1bv 提取码: a1bv

详情亦可移至 参阅

mitkyg 发表于 2022-9-4 21:03:38

多谢,时光匆匆,三年已过

godad 发表于 2022-9-4 18:10:05

感谢分享

hnlsc 发表于 2022-9-4 23:22:44

大神回归!

godson.cn 发表于 2022-9-5 00:28:15

谢谢大侠!顶上!

Shiny2020 发表于 2022-9-5 11:26:20

谢谢分享,好仔细!

hitananda52 发表于 2022-9-5 16:14:34

本帖最后由 hitananda52 于 2022-9-5 16:33 编辑

欧陆深蓝貌似找不到,dicttango可以用

weiw2000zs 发表于 2022-9-5 21:27:13

感谢楼主的分享!

shiruxue 发表于 2022-9-7 15:51:22

感谢楼主无私分享!

learnfun 发表于 2022-9-11 10:29:06

感谢楼主无私奉献{:4_104:}

siodo 发表于 2022-9-15 05:30:45

COD9和牛津现代英汉双解词典第九版的差异对比

刘家大帝 发表于 2022-11-5 10:21:00

链接失效了

shuwushimang 发表于 2022-11-6 23:11:57

链接失效了,大侠可以补链接么?谢谢

秋天故事 发表于 2023-1-21 11:02:31

本帖最后由 秋天故事 于 2023-1-21 11:05 编辑

感谢大神分享心得~~

刚刚查询一下我手机上,海迪制做的APP,APP上能查询到的内容,已经改为正确的内容,与大神的说法吻合!

截图分享一下。

















另外,链接失效了,盼能再次分享!新年快乐~~
页: [1]
查看完整版本: COD9和牛津现代英汉双解词典第九版的差异对比